注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語特色英語英漢互譯技巧Easy通

英漢互譯技巧Easy通

英漢互譯技巧Easy通

定 價(jià):¥16.00

作 者: 林佩汀
出版社: 天津科技翻譯出版公司
叢編項(xiàng): 職場英語充電館
標(biāo) 簽: 充電英語

ISBN: 9787543315969 出版時(shí)間: 2006-01-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 299 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《英漢互譯技巧Easy通》的編寫目標(biāo),就是要帶領(lǐng)翻譯新手一窺這個(gè)領(lǐng)域的奧秘。書中“翻譯的基本難題”及“英漢互譯概述”這兩章,以深入淺出的方式歸納名家對翻譯的看法、中英文的基本差異、譯者應(yīng)具備的條件及初譯者常遇到的翻譯難題,讓你在動(dòng)筆之前,先做好基本的心理準(zhǔn)備。接下來的五章——“英漢互譯五大原則”、“英語各種詞類的譯法”、“英語特殊句型的譯法”、“漢語成語的譯法”、“英語慣用語的譯法”,則作為《英漢互譯技巧Easy通》的重點(diǎn),帶你實(shí)際接觸翻譯者最常面臨的幾個(gè)難題,以及破解這些難題最常用的方法。一個(gè)好的譯者,必須具有鍥而不舍、追求真理的精神。在“如何避免用詞錯(cuò)誤”這一章,提醒你哪些詞容易用錯(cuò),千萬不可落入陷阱,并列舉了一些對翻譯最有幫助的辭典,作為你選擇工具書的參考。在《英漢互譯技巧Easy通》最后,有“常見翻譯錯(cuò)誤舉例”,提出120個(gè)“漢譯英”及“英譯漢”的錯(cuò)誤,并加以改正及分析,希望讀者不要重蹈覆轍。

作者簡介

暫缺《英漢互譯技巧Easy通》作者簡介

圖書目錄

第1章 翻譯的基本難題
第2章 英漢互譯概述
1 翻譯的一般理論
2 中英文的基本差異
3 如何做個(gè)稱職的譯者
第3章 英漢互譯五大原則
1 擴(kuò)充法
2 省譯法
3 重復(fù)法
4 轉(zhuǎn)譯法
5 詞序調(diào)整法
第4章 英語各種詞類的譯法
1 英語名詞的譯法
2 英語代詞的譯法
3 英語冠詞的譯法
4 英語修飾語的譯法
5 英語數(shù)詞的譯法
6 英語連詞的譯法
7 英語助動(dòng)詞的譯法
第5章 英語特殊句型的譯法
1 英語各種時(shí)態(tài)的譯法
2 英語虛擬語氣的譯法
3 英語被動(dòng)語態(tài)的譯法
4 英語否定句的譯法
5 英語強(qiáng)調(diào)句的譯法
6 英語長句的譯法
第6章 漢語成語的譯法
1 漢語成語的譯法
2 漢語成語的譯法實(shí)例
第7章 英語慣用語的譯法
1 英語慣用語的譯法
2 英語慣用語的譯法實(shí)例
第8章 如何避免用詞錯(cuò)誤
1 有助于翻譯的工具書
2 漢譯英意義易混淆的詞
3 英譯漢詞形易混淆的單詞
第9章 常見翻譯錯(cuò)誤舉例
附錄 翻譯范例及解析

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號