根據口譯工作的實際特點和需要。本書大部分單元均分作“常用詞語”、“單句口譯練習”、“段落口譯練習”、“整篇口譯練習”、“練習參考譯法”、“口譯講評”等部分。其目的是使學生能夠由易到難,由淺入深,由分散到系統地進行訓練。其中常用詞語有的是后面練習中出現的,有的是練習中未出現但經常使用的。各種練習均是近年來對外經貿工作和國際會議中的真實材料,兼顧知識性和表達方式。每課后的口譯講評主要針對各種口譯技巧、靈活處理方式,也兼顧經貿知識和語言知識,是編著者的心得所在。認真閱讀揣摩,必能提高口譯水平。為使學生得到更多的練習機會,每課均提供補充口譯練習漢譯英和英譯漢各一篇,并在書后附參考譯法,但不再講評。書后附錄三個,分別為“對外經貿口譯常用詞語”、“常用中國機構及職務名稱”和“常用國際機構名稱”。附錄均以中英文對照形式出現,供讀者查閱參考,使本書不僅可以作為教材,也可作為方便使用的工具書。