精選了一些可稱之謂“國句”或“名篇”的古詩(詞)及其英譯合成這本小書,以慶?!爸形魑幕涣鳌S淵沖教授學術思想與成就國際研討會”。這些詩詞既可以作為中國語語言文學教材,也可以用作英國語言文學教材,理由如下:一、詩詞語言精湛,語法靈巧,意境深邃,表達力強,對讀者加強文化修養(yǎng)、提高思想境界以及陶冶情操有不可估量的作用。有利于素質的培養(yǎng),終身受益。二、學點詩詞及其英譯,認真感受一下中英語言的美,在美的感受中學到活的英語;同時又借助韻律純化語音、語調。這對學語的人無疑是個科學好辦法。三、詩詞是韻律文,完全可以作為語言教材,用來培養(yǎng)口語能力。對立志學好英語的人既可通過漢詩牢固記住英語,又可以通過英譯更深刻地理解原詩。本書完全可以用作素質教育的補充教材,也可作為懂些英語的人們的一種欣賞讀物,對英語為母語的一些外國人還是一本學漢語的好教材。四、最后,我們在此誠心誠意地感謝我國歷代的文學大師給給炎黃子孫留下的珍貴財富。華夏文明將在世界的發(fā)展中得到進一步的繼承與弘揚。