注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)少兒英語(yǔ)咕嚕牛

咕嚕牛

咕嚕牛

定 價(jià):¥14.90

作 者: (英)朱莉婭·唐納森|譯者
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng): 聰明豆繪本系列
標(biāo) 簽: 少兒英語(yǔ)

ISBN: 9787560048666 出版時(shí)間: 2005-05-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 25 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《咕嚕牛》(聰明豆繪本系列)故事簡(jiǎn)介:嘰布嘰布,一只小老鼠高興地在森林里散步,不巧遇上了一只狐貍。狐貍饞得口水直流,假裝好心邀請(qǐng)他吃午餐,然后借機(jī)一口把他吃掉。小老鼠識(shí)破了狐貍的陰謀,他眼珠一轉(zhuǎn),編了一個(gè)喜歡吃狐貍的可怕怪獸——咕嚕牛的故事,并對(duì)狐貍說(shuō)他與咕嚕牛約好在這里見面,嚇得狐貍慌里慌張地逃跑了。接下來(lái),小老鼠又遇到了不懷好意的貓頭鷹和蛇,小老鼠同樣用咕嚕牛的故事把他們嚇得屁滾尿流。嚇跑了三個(gè)勁敵,小老鼠得意的不得了,正想著世界上怎么可能有咕嚕牛這種可怕的動(dòng)物時(shí),一只和他描述的一模一樣的怪物出現(xiàn)在他面前!小老鼠嚇得大喊救命,這回他要怎么辦呢?作者簡(jiǎn)介:朱莉婭?唐納森(Julia Donaldson),英國(guó)著名作家。朱莉婭在正式進(jìn)入童書創(chuàng)作領(lǐng)域之前,曾經(jīng)長(zhǎng)期為兒童電視節(jié)目創(chuàng)作歌曲、編寫劇本,因此她的文字瑯瑯上口,深受孩子們的喜愛。到目前為止,朱莉婭已經(jīng)為孩子們創(chuàng)作了40多部童書和戲劇。專職于童書創(chuàng)作之余,朱莉婭也經(jīng)常訪問學(xué)校與圖書館,為小讀者講故事或表演她的作品。繪者簡(jiǎn)介:阿克塞爾?舍夫勒(Axel Scheffler),1957年出生于德國(guó)漢堡市,全球知名的插畫作家。他的插畫既優(yōu)雅又詼諧,生動(dòng)靈活的圖像語(yǔ)言充滿了意在言外的幽默。評(píng)論家評(píng)價(jià)阿克塞爾的插畫如同在演奏,文學(xué)性、藝術(shù)性、音樂性和濃濃的趣味性在他的畫筆下和諧地跳躍著。書評(píng):咕嚕牛其實(shí)是一個(gè)國(guó)外版的狐假虎威的故事,但用圖畫書的形式講來(lái)又別具一格。文字上朱莉婭?唐納森利用瑯瑯上口的韻律,三詠三嘆,把小老鼠遇到狐貍、貓頭鷹、蛇三段相似的經(jīng)歷說(shuō)得妙趣橫生、各具特色,盡現(xiàn)小老鼠的智慧。而圖畫上阿克塞爾?舍夫勒更是配合得天衣無(wú)縫,舉個(gè)例子,書的封面就形成一個(gè)故事:巨大可怕的咕嚕牛對(duì)上瘦小而靈巧的老鼠,主要角色小老鼠出現(xiàn)在左下方,而與他有沖突的咕嚕牛則出現(xiàn)在右上方??纯此麄兊难凵瘢汗緡E5难劬Πl(fā)紅、目光直射向他的獵物;小老鼠卻是悠然自得、小眼珠滴溜溜地轉(zhuǎn),仿佛在打什么鬼主意,暗示著這是一個(gè)小老鼠對(duì)咕嚕牛、以智取勝的故事?!奥斆鞫估L本”系列(獻(xiàn)給最最聰明的孩子 獲獎(jiǎng)經(jīng)典繪本適合2-8歲寶寶)

作者簡(jiǎn)介

  朱莉婭·唐納森,英國(guó)著名作家。朱莉婭在正式進(jìn)入童書創(chuàng)作領(lǐng)域之前,曾經(jīng)長(zhǎng)期為兒童電視節(jié)目創(chuàng)作歌曲、編寫劇本,因此她的文字瑯瑯上口,深受孩子們的喜愛。到目前為止,朱莉婭已經(jīng)為孩子們創(chuàng)作了40多部童書和戲劇。專職于童書創(chuàng)作之余,朱莉婭也經(jīng)常訪問學(xué)校與圖書館,為小讀者講故事或表演她的作品。目前,朱莉婭與她的先生和三個(gè)兒子定居于蘇格蘭的格拉斯哥。繪圖作者簡(jiǎn)介阿克塞爾·舍夫勒(Axel Scheffler),1957年出生于德國(guó)漢堡市,全球知名的插畫作家。他的插畫既優(yōu)雅又詼諧,生動(dòng)靈活的圖像語(yǔ)言充滿了意在言外的幽默。評(píng)論家評(píng)價(jià)阿克塞爾的插畫如同在演奏,文學(xué)性、藝術(shù)性、音樂性和濃濃的趣味性在他的畫筆下和諧地跳躍著。目前,阿克塞爾定居英國(guó)倫敦。譯者簡(jiǎn)介任溶溶,我國(guó)著名翻譯家、兒童文學(xué)作家,通曉英、俄、日四種外語(yǔ),翻譯過許多著名的外國(guó)兒童文學(xué)作品,如安徒生童話、格林童話、意大利童話《木偶奇遇記》、英國(guó)童話《彼得·潘》、瑞典童話《長(zhǎng)襪子皮皮》等等,創(chuàng)作了《“咕咚”來(lái)了》、《沒頭腦和不高興》等風(fēng)趣、幽默的故事。 任溶溶在兒童詩(shī)、韻文故事的翻譯方面,造詣深厚。譯文十分傳神,不僅保留了原文的內(nèi)涵、結(jié)構(gòu)和意義,而且力求切合中國(guó)兒童的特點(diǎn)和理解水平。本系列圖畫書的翻譯保持了任溶溶一貫的文字風(fēng)格,瑯瑯上口,饒有韻味,為小讀者樂于接受。

圖書目錄




本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)