朱莉婭·唐納森,英國著名作家。朱莉婭在正式進入童書創(chuàng)作領域之前,曾經長期為兒童電視節(jié)目創(chuàng)作歌曲、編寫劇本,因此她的文字瑯瑯上口,深受孩子們的喜愛。到目前為止,朱莉婭已經為孩子們創(chuàng)作了40多部童書和戲劇。專職于童書創(chuàng)作之余,朱莉婭也經常訪問學校與圖書館,為小讀者講故事或表演她的作品。目前,朱莉婭與她的先生和三個兒子定居于蘇格蘭的格拉斯哥。繪圖作者簡介阿克塞爾·舍夫勒(Axel Scheffler),1957年出生于德國漢堡市,全球知名的插畫作家。他的插畫既優(yōu)雅又詼諧,生動靈活的圖像語言充滿了意在言外的幽默。評論家評價阿克塞爾的插畫如同在演奏,文學性、藝術性、音樂性和濃濃的趣味性在他的畫筆下和諧地跳躍著。目前,阿克塞爾定居英國倫敦。譯者簡介任溶溶,我國著名翻譯家、兒童文學作家,通曉英、俄、日四種外語,翻譯過許多著名的外國兒童文學作品,如安徒生童話、格林童話、意大利童話《木偶奇遇記》、英國童話《彼得·潘》、瑞典童話《長襪子皮皮》等等,創(chuàng)作了《“咕咚”來了》、《沒頭腦和不高興》等風趣、幽默的故事。 任溶溶在兒童詩、韻文故事的翻譯方面,造詣深厚。譯文十分傳神,不僅保留了原文的內涵、結構和意義,而且力求切合中國兒童的特點和理解水平。本系列圖畫書的翻譯保持了任溶溶一貫的文字風格,瑯瑯上口,饒有韻味,為小讀者樂于接受。