中文里有“看人說話,看菜吃飯”的說法,意思是說話要根據(jù)不同的場合和說話對象有所區(qū)別。同樣道理,說英語也是如此。都是打招呼,陌生人之間,朋友之間,同事之間,上下級之間,方式卻不一樣??傊?,說話講究“得體”二字。學會說話得體是實現(xiàn)有效溝通的基礎。否則就會鬧出笑話,造成誤解,甚至妨礙交流。如今,中國人借助英語的對外交流日益頻繁,對有效溝通的要求也不斷提高。本書就是為了滿足這一要求而編寫的。本書具有以下優(yōu)勢:1. 分類科學,適用各種場合一般口語書雖然羅列了很多句型,但并未告訴讀者應該在什么樣的場合使用這些句型。本書打破了這個常規(guī),由外國語言專家按照語言學的規(guī)則對所有的句型進行科學分類,依次分為隨意體(casual),非正式體(informal),中性體(neutral),正式體(formal)和莊嚴體(frozen)五種,有時還有兩種語體間的中間狀態(tài)。讀者可以根據(jù)這些分類選擇在合適的場合使用。使用提示:●隨意體(casual)類句型用于關系較親密的人之間?!穹钦襟w(informal)類句型用于非正式場合?!裰行泽w(neutral)類句型對任何人,在任何時間,任何地點都可以使用?!裾襟w(formal)類句型用于正式場合?!袂f嚴體(frozen)類句型用于關系疏遠的人之間或極為正式的場合。2. 句型豐富,提供多種選擇書中為同一個意思列舉了多種表達法,讀者可以根據(jù)喜好自由選擇。比如,很多人見到老外,問候時都是這句話:How are you? 回答時也只會說:Fine, thanks. And you? 這是初學英語時就背得滾瓜爛熟的,幾乎成了條件反射。有效溝通需要掌握多種表達法。書中為這一最常用的一問一答分別列舉了多種備選句型。3. 原汁原味,折射文化點滴書中的每個對話都是由英美專家編寫,保留了原汁原味,讀者可以在學習的過程中不知不覺地領略英美文化。如下面這段對話:A: What should I bring to the pot-luck dinner?B: You should bring a salad.A: 百樂餐我應該帶什么? B: 你應該帶一份沙拉。百樂餐(pot-luck dinner)是一種聚會形式,參加聚會的每個人都帶一個菜供大家分享。通過本書,讀者可以了解這種特殊的社交形式。4. 編排合理,便于查詢記憶每個條目按照關鍵字分類編排,方便查找。所有的句型用黑體標記,突出顯示。5. 集體創(chuàng)作,聯(lián)合打造精品這本書從2002年開始策劃,到最后付梓,歷時兩年。其間,近十位中外語言專家參與創(chuàng)作,反復審稿。6. 配套磁帶,模仿地道英語 本書有配套磁帶,由外籍專家錄音,供讀者模仿純正的英語語音語調(diào)。本書適合英語已有一定基礎的學習者。衷心希望讀者能靈活運用本書,用英語有效溝通!