注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯跨文化旅游翻譯

跨文化旅游翻譯

跨文化旅游翻譯

定 價:¥25.00

作 者: 金惠康
出版社: 中國對外翻譯出版公司
叢編項: 翻譯理論與實務叢書
標 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787500114406 出版時間: 2006-01-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 382 字數(shù):  

內容簡介

  探討跨文化旅游翻譯,鼎力向世界介紹華夏文明及其社會習俗。提供華夏風物、人文地理、美食特產、民族文化旅游翻譯經典例證。賞析中華辭賦、古文精萃、人文藝術、體驗東方宗教、追述歷史變遷。多視角、多方位地探討全球化中的中華文明嬗變與走向。本書是“十五”國家重點圖書翻譯理論與實務叢書之一,本書對華夏人文傳統(tǒng)、傳統(tǒng)思想道德、古典文學、詩歌藝術、宗教與民俗文化、民族文化、制度文化、飲食文化等層面進行歸類介紹與剖析,指出相關文化與旅游結合的特點和規(guī)律。它既是一部簡明的中國文化文明史,也可作為高等院校文化、旅游、翻譯、英語專業(yè)的旅游翻譯教材,對從事旅游研究和旅游管理人員及從業(yè)人員有重要參考價值。本書也討論了與文化旅游相關的會展經濟,跨文化商貿活動與品牌效應等,要融人國際社會,與國際接軌。

作者簡介

  金惠康,教授,湖南邵東人。英語語言文學教授/翻譯家。80年畢業(yè)于銅仁師專,81年在四川大學師訓班學習,86年重慶大學研修班結業(yè),修完研究生學分,87年赴美國學習,曾聘美國密執(zhí)安州立大學客座研究員,貴州教育學院教授/系主任。曾任貴州外語學會副會長兼秘書長,貴州大學科學學習學會常務理事,貴州省中小學外語學會常務理事和貴州省省青年委員。現(xiàn)任廣東職業(yè)技術師范學院(原廣東民族學院)教授,中國跨文化交際研究會常務理事和貴州省政府新聞辦信息顧問。有學術著述五十余篇(本),共計三百余萬字,其中英文著述約八十余萬字,包括我國第一本英文版中學英語新教材教學法教材。翻譯作品眾多,是我國跨文化交際翻譯學派的學術帶頭人之一,在跨文化交際研究領域頗有建樹,并在中國英語研究方面也有獨到見解。研究方向:應用語言學/跨文化交際翻譯/中國英語。專著有:《貴州旅游》、《跨文化交際翻譯——漢英語言文化比較》、《漢英跨文化交際翻譯》、《中國英語》、《跨文化交際翻譯》、《跨文化交際翻譯續(xù)篇》;另有學術論文五十余篇。

圖書目錄

導讀
第一章 文化神州游(tour on chinese civilization)
1.1 中國傳統(tǒng)文化管窺(glimpses of traditional chinese culture)
1.1.1 遠古的文明交流(communication across ancient civilizations)
1.1.2 華夏主流文化(cultural mainstream of cathay)
1.1.3 華夏宗教文化(chinese religious culture)
1.1.4 中華食文化(chinese food tradition)
1.1.5 中華節(jié)日喜慶與飲食民俗(chinese festivals, carnival culture and culinary customs)
1.1.6 中華建筑及園林文化(chinese architecture and horticulture)
1.1.7 中國傳統(tǒng)工藝(traditional chinese arts and crafts)
1.2 華夏對世界文明的貢獻(china's contribution to world civilization)
1.2.1 發(fā)明火藥(invention of gunpowder)
1.2.2 傳統(tǒng)中華醫(yī)學(traditional chinese medicine)(tcm)
1.2.3 數(shù)學與天文的古老國度(ancient kingdom of mathematics and astrology)
1.2.4 活字印刷術(movable-type printing)
1.3 中華文明傳承(continuity of cathay civilization)
1.3.1 中國遠古文化(ancient chinese culture)
1.3.2 華夏文明的嬗變(evolution of cathay civilization)
1.3.3 中華文明遺產(chinese cultural legacies)
1.3.4 華夏先祖(chinese ancestry)
1.4 華夏古代社會結構(ancient chinese social structures)
1.4.1 中國歷史年代表(a table of chinese dynasties)。
1.4.2 華夏社稷(cathay society)
1.4.3 中國封建官階(official ranks in feudal china)
1.4.4 明清時代的官職(official titles in the ming and qing dynasties)
1.4.5 封建科舉與選官制度(feudal imperial examinations and official promotion)
1.4.6 三教九流(people of all walks)
1.5 中國古代事物英譯(ancient chinese items in english、
1.5.1 五類文化區(qū)域(five areas of culture)
1.5.2 語內與語際翻譯(intralingual and interlingual translation)
1.5.3 傳統(tǒng)中國家具及用品(traditional chinese furniture and daily necessities)
1.5.4 華夏玉石與玉器(chinese jade/malachite and jade wares)
1.5.5 中華民居(chinese owns and villages)
第二章 中華傳統(tǒng)文化要旨論(on traditional chinese culture)(tcc)
第三章 中華文化欣賞與翻譯(appreciation of chinese culture in englishl
第四章 美食中華游(enjoying food in china)
第五章 跨文化旅游翻譯f translation in intercultural tourism
第六章 跨文化交際翻譯:傳播與交際(intercultural translation:communications)
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號