緒論翻譯標(biāo)準(zhǔn)和英漢差異 上篇英譯漢 Unit 1前后貫通整體把握 挑戰(zhàn)篇 Genelically Modified:Foods Soaking in Spam 探索篇 一、詞義判定 二、意群劃分 三、修飾關(guān)系 精解篇 English language 實(shí)踐篇 1 Euro’s Fall 2 Bird nu 3 Market Jitters Unit 2詞類轉(zhuǎn)換靈活變通 挑戰(zhàn)篇 Deflation Materialism in America 探索篇 一、英語名詞的表現(xiàn)力 二、英語名詞的譯法 精解篇 American Family 實(shí)踐篇 1 Greenspan’s Finest Hour 2 The New Face of Marriage 3 The U.S.Economy Unit 3直譯意譯把握分寸 挑戰(zhàn)篇 Industrial Revolution Epic Proportions 探索篇 意譯分寸的把握 精解篇 Bill Gates 實(shí)踐篇 1Mass Media 2 Darkest Before the Dawn 3 The New,New Europe U試t 4合理增添明確語意 挑戰(zhàn)篇 Charles Danvin Expansion 0f European Union Calm.Before the StoJlll 探索篇 合理增添詞語 精解篇 Human Cloning 實(shí)踐篇 1A Case of Space Fever 2 Going Global 3 Will We Still Need t0 Have Sex? Unit 5三大從句分合倒轉(zhuǎn) 挑戰(zhàn)篇 Three Great Men Global Warming 探索篇 一、名詞性從句 二、定語從句譯法總結(jié) 三、狀語從句 精解篇 Adult Woi-ld and(:hild World 實(shí)踐篇 l On Anxiety 2 Foundation 3 Potential Terrorist Attacks 4 Looking For a Vision Unit 6修飾成分靈活處理 挑戰(zhàn)篇 Wilderness Profits Without People 探索篇 各種修飾語的翻譯 精解篇 Planless Evolution 實(shí)踐篇 1AIDS 2Franklin Delano Roosevelt Unit 7特殊結(jié)構(gòu)特殊處理 挑戰(zhàn)篇 Welcome to the Asian Centrey Will We Cure Cancer? 探索篇 一、倒裝結(jié)構(gòu) 二、分隔結(jié)構(gòu) 三、并列結(jié)構(gòu) 四、比較結(jié)構(gòu) 精解篇 Washington’s failure 實(shí)踐篇 1 Technological World 2 William Shakespeare 3 The World We Have Lost Unit 8長句處理拆分重組 挑戰(zhàn)篇 Lssac Newton The Mystical Power of Free Trade 探索篇 長句翻譯方法 精解篇 Japan’s Economy 實(shí)踐篇 1 Planet of the Yellow Emperor 2 Thomas Edison 3 Terrorism 下篇漢譯英 Unit 9理清邏輯把握主干 挑戰(zhàn)篇 上海大劇院 九寨溝 中國的植被 探索篇 一、漢語詞組的邏輯關(guān)系 二、短句 精解篇 中美合作 實(shí)踐篇 1蘇州 2南浦大橋 3中國野生動(dòng)物 4企業(yè)合作 Unit 10選擇主語貫通平衡 挑戰(zhàn)篇 中國傳統(tǒng)文化 黃山 探索篇 一、觀察英語用法——英語主語的構(gòu)成 二、漢譯英——主語選擇 精解篇 世界中學(xué)生運(yùn)動(dòng)會(huì) 實(shí)踐篇 1地形地貌 2金茂大廈 3加強(qiáng)精神文明建設(shè) 4西部大開發(fā) Unit 11詞類轉(zhuǎn)換變句為詞 挑戰(zhàn)篇 臺(tái)灣問題 中國畫 56個(gè)民族 探索篇 一、觀察英語用法——英語名詞、介詞的表現(xiàn)力 二、漢譯英——變句為詞 精解篇 和平統(tǒng)一 實(shí)踐篇 1中國氣候 2港澳臺(tái) 3四大平原 4醫(yī)療衛(wèi)生 Unit 12修飾成分移位變通 挑戰(zhàn)篇 上海市 傳統(tǒng)節(jié)日 探索篇 漢譯英——修飾語的處理 精解篇 知識(shí)技術(shù)創(chuàng)新 實(shí)踐篇 1中國和世貿(mào)組織 2中國旅游資源 3復(fù)旦大學(xué)概況 Unit 13省略增添簡(jiǎn)潔明晰 挑戰(zhàn)篇 西部開發(fā) 蘇州古典園林 探索篇 一、觀察英語的指代 二、漢譯英——省略詞語 三、漢譯英——增補(bǔ)詞語 精解篇 科學(xué)與藝術(shù) 實(shí)踐篇 1豫園 2宗教信仰 3三大國家工程 Unit 14分清主從連接分句 挑戰(zhàn)篇 長城 上海國際電影節(jié) 麗江古城 探索篇 一、觀察英語中的各種連接方式 二、漢譯英——分句連接 精解篇 亞洲發(fā)展 實(shí)踐篇 1中華人民共和國 2森林草地 3農(nóng)業(yè)的發(fā)展 4體育彩票 5亞太經(jīng)合組織 Unit 15漢語長句切割銜接 挑戰(zhàn)篇 北京奧運(yùn)會(huì)會(huì)徽和口號(hào) 陸家嘴——未來的金融和貿(mào)易中心 探索篇 漢譯英——長句斷句處理 精解篇 中國人世 實(shí)踐篇 1江河湖泊 2關(guān)于對(duì)處置積壓房地產(chǎn)實(shí)行稅費(fèi)征收優(yōu)惠政策的通知 3經(jīng)濟(jì)全球化和貿(mào)易自由化 4中國發(fā)展 附錄最新漢語特色詞匯 主要參考書目