第一章 概論
1.1 導言
1.2 商務英語翻譯性質、特點
1.3 商務英譯漢翻譯標準、過程
1.4 對譯者的基本要求
第二章 商務英譯漢中的詞義處理
2.1 詞義的處理
2.2 英漢翻譯練習
2.3 英漢段落翻譯練習
2.4 翻譯知識(一):翻譯的由來
2.5 英漢翻譯練習參考譯文
第三章 商務英譯漢中的科技術語翻譯
3.1 科技術語翻譯
3.2 英漢翻譯練習
3.3 英漢段落翻譯練習
3.4 翻譯知識(二):中國翻譯史上的六次翻譯高潮(一)
3.5 英漢翻譯練習參考譯文
第四章 商務英譯漢中的詞類轉換譯法
4.1 詞類轉換譯法
4.2 英漢翻譯練習
4.3 英漢段落翻譯練習
4.4 翻譯知識(三):中國翻譯史上的六次翻譯高潮(二)
4.5 英漢翻譯練習參考譯文
第五章 商務英譯漢中的句子成分轉換譯法
5.1 句子成分轉換譯法
5.2 英漢翻譯練習
5.3 英漢段落翻譯練習
5.4 翻譯知識(四):翻譯的定義
5.5 英漢翻譯練習參考譯文
第六章 商務英譯漢中的句子詞序轉換譯法(一)
6.1 句子詞序轉換譯法(一)
6.2 英漢翻譯練習
6.3 英漢段落翻譯練習
6.4 翻譯知識(五):翻譯的分類
6.5 英漢翻譯練習參考譯文
第七章 商務英譯漢中的句子詞序轉換譯法(二)
7.1 句子詞序的轉換譯法(二)
7.2 英漢翻譯練習
7.3 英漢段落翻譯練習
7.4 翻譯知識(六):譯者的素養(yǎng)
7.5 英漢翻譯練習參考譯文
第八章 商務英譯漢中的詞、語的略譯(一)
8.1 詞、語的略譯(一)
8.2 英漢翻譯練習77
8.3 英漢段落翻譯練習
8.4 翻譯知識(七):翻譯的標準
8.5 英漢翻譯練習參考譯文
第九章 商務英譯漢中的詞、語的略譯(二)
9.1 詞、語的略譯(二)
9.2 英漢翻譯練習
9.3 英漢段落翻譯練習
9.4 翻譯知識(八):英漢語的異同(1)
9.5 英漢翻譯練習參考譯文
第十章 商務英譯漢中詞、語的增譯(一)
10.1 詞、語的增譯(一)
10.2 英漢翻譯練習
10.3 英漢段落翻譯練習
10.4 翻譯知識(九):英漢語的異同(2)
10.5 英漢翻譯練習參考譯文
第十一章 商務英譯漢中的語詞重復
11.1 語詞重復
11.2 英漢翻譯練習
11.3 英漢段落翻譯練習
11.4 翻譯知識(十):翻譯的基本難題(1)
11.5 英漢翻譯練習參考譯文
第十二章 商務英漢翻譯中的語數詞的譯法(一)
12.1 語數詞的譯法(一)
12.2 英漢翻譯練習
12.3 英漢段落翻譯練習
12.4 翻譯知識(十一):翻譯的基本難題(2)
12.5 英漢翻譯練習參考譯文
第十三章 商務英漢翻譯中的語數詞的譯法(二)
13.1 語數詞的譯法(二)
13.2 英漢翻譯練習
13.2 英漢段落翻譯練習
13.4 翻譯知識(十二):翻譯學
13.5 英漢翻譯練習參考譯文
第十四章 商務英語特殊句型的譯法
14.1 特殊句型的譯法
14.2 英漢翻譯練習
14.3 英漢段落翻譯練習
14.4 翻譯知識(十三):直譯與意譯
14.5 英漢翻譯練習參考譯文
第十五章 商務英語復合句的譯法(一)
15.1 英語定語從句和狀語從句的漢語譯法
15.2 英漢翻譯練習
15.3 英漢段落翻譯練習
15.4 翻譯知識(十四):歸化與異化
15.5 英漢翻譯練習參考譯文
第十六章 商務英語復合句的譯法(二)
16.1 英語長句的漢語譯法
16.2 英漢翻譯練習
16.3 英漢段落翻譯練習
16.4 翻譯知識(十五):翻譯腔
16.5 英漢翻譯練習參考譯文
第十七章 商務英語段落翻譯
17.1 英語篇章 翻譯(一)
17.2 英語篇章 翻譯(二)
17.3 英漢段落翻譯練習
17.4 翻譯知識(十六):形似與神似
17.5 英漢翻譯練習參考譯文
第十八章 結束語
18.1 結束語
18.2 英漢段落翻譯練習
18.3 翻譯知識(十七): 不可譯性
18.4 英漢翻譯練習參考譯文
附錄一 翻譯必備的參考書
附錄二 常見外國公司的漢譯
附錄三 世界主要銀行的漢譯
附錄四 國際貿易常用語
參考書目