注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語法語法語筆譯實(shí)務(wù)(二級)

法語筆譯實(shí)務(wù)(二級)

法語筆譯實(shí)務(wù)(二級)

定 價(jià):¥28.00

作 者: 曹德明總主編;徐偉民主編
出版社: 外文出版社
叢編項(xiàng): 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試指定教材
標(biāo) 簽: 法語等級考試

ISBN: 9787119039831 出版時間: 2005-06-01 包裝: 平裝
開本: 26cm 頁數(shù): 202 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書按照全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試大綱編寫,系國家人事部項(xiàng)目全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試的培訓(xùn)教材,也可作為大學(xué)法語專業(yè)筆譯課程的教材。隨著全球化進(jìn)程的發(fā)展,我們國家越來越多地融入國際社會,與國際社會雙向交流愈益頻繁,這樣翻譯活動就擔(dān)負(fù)起極其重要的責(zé)任。從現(xiàn)代觀點(diǎn)來看,翻譯是一種跨語言、跨文化的特別傳遞活動。翻譯過程實(shí)際上是一個信息處理過程,需要對原文信息、原文語言代碼信息、原文作者信息、傳遞渠道信息(交際場景、交際媒介和廣義的社會文化環(huán)境)以及原文接受者信息(這一點(diǎn)經(jīng)常被忽視)加以處理。翻譯過程中處理信息的本領(lǐng)高下決定了翻譯水平的優(yōu)劣。幫助讀者提高信息處理的本領(lǐng),這是我們編寫本書的初衷。本書共16個單元。每單元均包含“注釋課文”、“翻譯技巧”和“翻譯練習(xí)”三大部分?!白⑨屨n文”旨在顯示翻譯中信息處理的思維過程?!胺g技巧”則是編者翻譯實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)和一些理論解說,“翻譯練習(xí)”給讀者提供實(shí)踐機(jī)會。本書的最后部分為課文和練習(xí)的譯文,供讀者參考。

作者簡介

暫缺《法語筆譯實(shí)務(wù)(二級)》作者簡介

圖書目錄

UniteⅠ
  Texte1  Auant-proros
  Texte2  諾貝爾文學(xué)獎對我們很重要嗎?
  翻譯技巧:人名和地名譯名
  練習(xí)題
UniteⅡ
  Texte1  Maitre de la cuisine de prison
  Texte2  從百草園到三味書屋
  翻譯技巧:翻譯中的信息處理——關(guān)于原文作者信息
  練習(xí)題
UniteⅢ
  Texte1  Preface de I;ambassadeur de France
  Texte2  寫在中法建交四十年之際
  翻譯技巧:本章內(nèi)容分析與翻譯
  練習(xí)題
UniteⅣ
  Texte1  La vocation francaise
  Texte2  政治和外交
  翻譯技巧:翻譯中的信息處理——關(guān)于原文的信息
UniteⅤ
  Texte1  L'Europe a visage decouvert
  Texte2  長江水環(huán)境污染嚴(yán)重
  翻譯技巧:翻譯中的意義單位——翻譯單位
  練習(xí)題
Unite1Ⅵ
  Texte1  Devant Moscou
  Texte2  空巢
  翻譯技巧:增詞譯法
  練習(xí)題
UniteⅦ
  Texte1  Versailles et les jardins
  Texte2  《野豬林》簡介
  翻譯技巧:減詞譯法
  練習(xí)題
UniteⅥ
  Texte1  Preface
  Texte2  集體記憶(la memoire collective)與翻譯(1)
  練習(xí)題 
UniteⅨ
  Texte1  Auguste Rodin(1840-1917)
  Texte2  武松打虎
  翻譯技巧:集體記憶(la memoire collective)與翻譯(2)
  練習(xí)題
UniteⅩ 
  Texte1  Un drame,un destin
  Texte2  法國女性及其社會地位
  翻譯技巧:翻譯中的歸化和異化
  練習(xí)題
Unite1Ⅺ 
  Texte1  La Touraine,《Jardin de la France》
  Texte2  大黑豬求婚
  翻譯技巧:翻譯中的社會文化障礙的處理
  練習(xí)題
UniteⅪ
UniteⅫ
UniteXIV
Unite XV
Unite XVI
參考譯文
UniteⅠ
  Texte1  Auant-proros
  Texte2  諾貝爾文學(xué)獎對我們很重要嗎?
  翻譯技巧:人名和地名譯名
  練習(xí)題
UniteⅡ
  Texte1  Maitre de la cuisine de prison
  Texte2  從百草園到三味書屋
  翻譯技巧:翻譯中的信息處理——關(guān)于原文作者信息
  練習(xí)題
UniteⅢ
  Texte1  Preface de I;ambassadeur de France
  Texte2  寫在中法建交四十年之際
  翻譯技巧:本章內(nèi)容分析與翻譯
  練習(xí)題
UniteⅣ
  Texte1  La vocation francaise
  Texte2  政治和外交
  翻譯技巧:翻譯中的信息處理——關(guān)于原文的信息
UniteⅤ
  Texte1  L'Europe a visage decouvert
  Texte2  長江水環(huán)境污染嚴(yán)重
  翻譯技巧:翻譯中的意義單位——翻譯單位
  練習(xí)題
Unite1Ⅵ
  Texte1  Devant Moscou
  Texte2  空巢
  翻譯技巧:增詞譯法
  練習(xí)題
UniteⅦ
  Texte1  Versailles et les jardins
  Texte2  《野豬林》簡介
  翻譯技巧:減詞譯法
  練習(xí)題
UniteⅥ
  Texte1  Preface
  Texte2  集體記憶(la memoire collective)與翻譯(1)
  練習(xí)題 
UniteⅨ
  Texte1  Auguste Rodin(1840-1917)
  Texte2  武松打虎
  翻譯技巧:集體記憶(la memoire collective)與翻譯(2)
  練習(xí)題
UniteⅩ 
  Texte1  Un drame,un destin
  Texte2  法國女性及其社會地位
  翻譯技巧:翻譯中的歸化和異化
  練習(xí)題
Unite1Ⅺ 
  Texte1  La Touraine,《Jardin de la France》
  Texte2  大黑豬求婚
  翻譯技巧:翻譯中的社會文化障礙的處理
  練習(xí)題
UniteⅪ
UniteⅫ
UniteXIV
Unite XV
Unite XVI
參考文獻(xiàn)
UniteⅠ
UniteⅡ
UniteⅢ
UniteⅣ
UniteⅤ
Unite1Ⅵ
UniteⅦ
UniteVIII
UniteⅨ
UniteⅩ 
Unite1Ⅺ 
UniteⅪ
UniteⅫ
UniteXIV
Unite XV
Unite XVI

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號