注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評(píng)論與研究莎劇的古典魅影

莎劇的古典魅影

莎劇的古典魅影

定 價(jià):¥39.00

作 者: (英)莎士比亞原著;(英)吉爾伯特繪畫;牟正秋編著
出版社: 上海古籍出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 戲劇

ISBN: 9787532539802 出版時(shí)間: 2005-08-01 包裝: 膠版紙
開本: 22cm 頁數(shù): 354 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  盡管插圖往往被看成是附屬于文本的圖畫或其他視覺形象,實(shí)際上,它的作用除了對(duì)手稿或印刷品作清晰的說明之外,還具有裝飾和美化文本的視覺效果。因此,插圖不只在書籍、報(bào)刊雜志上,還出現(xiàn)在廣告、郵件和各種印刷品中。莎士比亞的生平,工具書、傳記和文學(xué)史上都有不少敘述,無需在這里介紹。盡管由于流傳下來的資料極少,有些事至今還一直引發(fā)研究者爭(zhēng)論,連一些作品是不是出自他的筆下,也是爭(zhēng)論的范疇之一。但一般的認(rèn)識(shí)是一致的,即相信那些被譯成不同語言在全世界詠唱的十四行詩和長(zhǎng)詩,和在各國(guó)演出的三十七八部劇作的作者確是這位埃文河畔斯特拉特福人士。像他的詩篇一樣,莎士比亞的劇作是人類文明最寶貴的財(cái)富。書中所據(jù)的中譯文為朱生豪所譯。像世界其他國(guó)家一樣,在中國(guó),對(duì)莎士比亞作品的翻譯、介紹和研究,已經(jīng)形成一種稱為“莎學(xué)”的學(xué)科。莎士比亞劇作的譯本很多,其中最早、譯得最多的是朱生豪的譯本。在朱生豪于 1944年譯出31部莎士比亞劇作之前,還沒有人如此系統(tǒng)地把它介紹給中國(guó)讀者。《莎劇的古典魅影》共收莎士比亞劇作20部,是著名的1623年的第一對(duì)開本《莎士比亞戲劇集》的一部分,按體裁分類編排。內(nèi)容除故事提要外,還包括導(dǎo)讀、插圖、圖所對(duì)應(yīng)的英漢對(duì)話,并在附錄中對(duì)莎士比亞時(shí)代的古英語的發(fā)展與變化、英語詩歌的韻律作了相應(yīng)的梳理,以饗讀者。至于本書的編寫,由于編者水平的限制,肯定有很多不足之處,尚希讀者批評(píng)指正。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《莎劇的古典魅影》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

導(dǎo)言
  《暴風(fēng)雨》
  《維洛那二紳士》
  《一報(bào)還一報(bào)》
  《錯(cuò)誤的喜劇》
  《仲夏夜之夢(mèng)》
  《威尼斯商人》
  《皆大歡喜》
  《馴悍記》
  《第二十夜》
  《冬天的故事》
  《享利六世》
  《羅密歐與朱麗葉》
  《雅典的泰門》
  《裘力斯·凱撒》
  《麥克白》
  《哈姆萊特》
  《李爾王》
  《奧賽羅》
  《安東尼與克利奧佩特拉》
  《辛林》
  附錄:英語變遷的莎劇語言
  后記
  全書主要參考書目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)