注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯高級(jí)漢英口譯教程

高級(jí)漢英口譯教程

高級(jí)漢英口譯教程

定 價(jià):¥21.00

作 者: 王逢鑫著
出版社: 外文出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787119033044 出版時(shí)間: 2004-06-01 包裝: 膠版紙
開本: 21cm 頁(yè)數(shù): 412 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書以語(yǔ)言學(xué)、教學(xué)法和翻譯理論為基礎(chǔ),試圖建立漢英口譯教學(xué)的科學(xué)體系,闡明漢英口譯的理論、原則、方法和技巧,本書適應(yīng)21世紀(jì)培養(yǎng)高素質(zhì)人才的需要,目的在于教會(huì)學(xué)生較強(qiáng)的口語(yǔ)表達(dá)能力,包括漢英譯能力,會(huì)說,還要會(huì)譯。漢英口譯的培訓(xùn),不單純是傳授知識(shí)和培訓(xùn)技能,而且為塑造高素質(zhì)人才起到極大的作用。本書編寫遵循三個(gè)大綱:結(jié)構(gòu)大綱(structural-syl-labus)、意念大綱(notionalsyllabus)和主題大綱(topicalsyllabus)。結(jié)構(gòu)大綱反映語(yǔ)言自身的規(guī)律,著重體現(xiàn)中國(guó)人說話時(shí)常用的詞匯和常用的句型。意念大綱反映語(yǔ)言功功能的項(xiàng)目。除漢語(yǔ)和英語(yǔ)共有的功能項(xiàng)目外,還有漢譯英所需的功能技巧。主題大綱反映語(yǔ)言表達(dá)的內(nèi)容。教材表現(xiàn)人們最想談?wù)摰臒衢T話題。本書課文的主題涉及素質(zhì)教育、終身教育、人才培訓(xùn)21世紀(jì)的學(xué)習(xí)、心理健康、肥胖與健康、互聯(lián)網(wǎng)、旅游、汽車、環(huán)境保護(hù)、時(shí)裝、茶文化、休閑、廣告、品牌和企業(yè)文化等方面。本書體現(xiàn)了日新月異的時(shí)代特征,注意時(shí)效性,但也保持相對(duì)穩(wěn)定,力爭(zhēng)在若干年里內(nèi)容不過時(shí)。

作者簡(jiǎn)介

  本書作者王逢鑫,1939年生于山東省青島市,1962年畢業(yè)于北京大學(xué)西方語(yǔ)言文學(xué)系英國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),并留校任教至今。1981年至1983年在英國(guó)愛丁堡大學(xué)中文系教授中國(guó)文學(xué)、語(yǔ)言和文化。曾先后于1979年、1990年和1999年在巴黎聯(lián)合國(guó)教科文組織總部擔(dān)任同聲傳譯、筆譯和審校工作。1992年赴加拿大從事研究工作?,F(xiàn)任北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教授、博士生導(dǎo)師。在中國(guó)大陸和港臺(tái)地區(qū)已出版的主要論著有:《英漢比較語(yǔ)義學(xué)》、《英語(yǔ)意念語(yǔ)法》、《英語(yǔ)同交表達(dá)法》、《活用英語(yǔ)動(dòng)詞》、《英語(yǔ)詞匯的魅力》(修訂版)、《英語(yǔ)構(gòu)詞的玄妙》(修訂版)、《漢英飲食文化詞典》、《漢英旅游文化詞典》、《漢英口譯教程》、《英語(yǔ)詞匯分類聯(lián)想學(xué)習(xí)法》。

圖書目錄

代序
我是怎樣進(jìn)行漢英口譯教學(xué)的編寫大綱
第一課 大學(xué)生喜歡讀書
翻譯技巧
1 “意念對(duì)意念”的表示法
2 “加字”與“減字”表示法
補(bǔ)充練習(xí) 知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代的學(xué)習(xí)
第二課 互聯(lián)網(wǎng)給我們帶來了什么?
翻譯技巧
1 詞序表示法
2 一句多譯表示法
補(bǔ)充練習(xí) 互聯(lián)網(wǎng)與虛擬現(xiàn)實(shí)
第三課 什么是終身教育
翻譯技巧
1 如何避免冗贅
2 如何翻譯俗語(yǔ)、諺語(yǔ)和格言
補(bǔ)充練習(xí) 人人需要樹立終身教育的理念
第四課 大學(xué)生的心理健康問題
翻譯技巧
1 如何翻譯漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
2 如何翻譯長(zhǎng)句中的并列語(yǔ)言單位
補(bǔ)充練習(xí) 心理脆弱不利于大學(xué)生就業(yè)
第五課 旅游文化含義
翻譯技巧
1 “不肯”表示法
2 增長(zhǎng)方式表示法
補(bǔ)充練習(xí) 發(fā)展經(jīng)濟(jì)與保護(hù)歷史遺產(chǎn)的關(guān)系
第六課 青少素質(zhì)教育
翻譯技巧
1 “一詞多義”的表示法
2 “多詞一義”的表示法
補(bǔ)充練習(xí) 什么是素質(zhì)教育?
第七課 飲茶的學(xué)問
翻譯技巧
1 特征表示法
2 列舉表示法
補(bǔ)充練習(xí) 紫砂壺
第八課 關(guān)于使用汽車的討論
翻譯技巧
1 “禁止”的表示法
2 分級(jí)性表示法
補(bǔ)充練習(xí)
第九課 休閑使生活豐富多彩
翻譯技巧
1 翻譯以詞組為本位
2 基于語(yǔ)義場(chǎng)的相關(guān)詞匯
補(bǔ)充練習(xí) 休閑的意義
第十課 服裝的功能
翻譯技巧
1 “過程”與“結(jié)果”的表示法
2 “事物”與“動(dòng)作”的表示法
補(bǔ)充練習(xí) 消費(fèi)觀念的多樣化
第十一課 肥胖與疾病
第十二課 關(guān)于人才的對(duì)話
第十三課 一個(gè)關(guān)于電視收視情況的調(diào)查
第十四課 建設(shè)21世紀(jì)企業(yè)文化
第十五課 品牌的重要性
第十六課 發(fā)展經(jīng)濟(jì)與保護(hù)生態(tài)環(huán)境
附錄 口譯概論


本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)