VOLUME 2003:1
簡評2
Wang Ning
Translation Studies: interdisciplinary approaches6
Edwin Gentzler Interdisciplinary connections10
Sun Yifeng Translating cultural differences24
Chen Yongguo The uncertainty of translation35
Feng Zongxin Literary discourse and the translators role43
Cheng Mei Xuan Zangs translation practice51
Li Yunxing A turn in the linguistic approach60
Luo Xuanmin A textual\|cognitive model for translation70
VOLUME 2003:2
簡評
Peter Low Singable translations of songs81
Torsten Schrter Quantity and quality in screen translation98
Mohammed Farghal Schemata and lexis in translation118
Marcin Feder Machine\|Assisted Human Translation: Its Position127
Reviews136
Fang Mengzhi.1999.翻譯新論與實踐[=Translation Studies and Practice].Xu Jianzhong, China136
Gutt, Ernst\|August. 2000(2nd edition). Translation and Relevance: Cognitive and Context.Chunbai Zhang, China137
Hermans, Theo (ed.).2002. Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies Ⅱ: Historical and Ideological Issues.Elena Oana Andone, Romania140
Leppihalme, Ritva. 1997. Culture Bumps. An Empirical Approach to the Translation of Allusions.
Henrik Gottlieb, Denmark142
Ma Zuyi. 1998. 中國翻譯簡史\[=A Concise History of Chinese Translation (second edition).]
Xu Jianzhong,China146 Stafford, Fiona & Howard Gaskill (eds.). 1998. From Gaelic to Romantic: Ossianic Translations.Teodora Ghiviriga, Romania147
Wright, Sue Ellen & Gerhard Budin (compilers and editors). 2001. Handbook of Terminology Management, Volume 2.Rodica Albu, Romania149
VOLUME 2003:3
……
VOLUME 2003:4