前
言 前
言
自20世紀(jì)80年代末起, 世界各國的英語教學(xué)界就對以全新構(gòu)想編寫的“柯林斯COBUILD英語詞典系列”表示出極大的興趣, 并一致認(rèn)為, 該系列詞典開創(chuàng)了高科技時(shí)代詞典編纂的先河. 這一系列詞典是在世界著名的哈珀—柯林斯出版社 Harper Collins Publishers Limited 的支持下, 由英國伯明翰大學(xué) Birmingham University 詞典編纂組經(jīng)過十余年的努力, 精心編纂而成. 參與編寫工作的有數(shù)百名英語教學(xué). 詞典編纂和電腦軟件專家. 從詞典的研制到出版花費(fèi)了巨額的資金.
“柯林斯CDBUILD英語詞典系列”之所以被稱為“以全新的構(gòu)想編寫而成的新一代辭書”, 是因?yàn)橛骱泊髮W(xué)詞典
編纂組首先意識到電腦時(shí)代的到來對于詞典編纂的意義, 并將大型電腦運(yùn)用于詞典的編纂工作. 由于電腦的發(fā)展, 利用電腦龐大的存儲和檢索功能對大量語言現(xiàn)象作具體詳盡的分析成為可能. 以往, 詞典編纂人員只能根據(jù)個(gè)別語言現(xiàn)象推斷出詞義和用法, 現(xiàn)在, 他們可以利用先進(jìn)的電腦設(shè)備, 輸入和檢索數(shù)以億萬字計(jì)的語料, 根據(jù)大量而確切的語言數(shù)據(jù)來確定詞義和用法. 英國伯明翰大學(xué)詞典編纂組就是根據(jù)上述原則, 編纂了這一系列新穎獨(dú)特的詞典.
本系列詞典中所有的例詞和例句均取材于COBUILD英語語料庫 The Bank of English . 該英語語料庫的名稱
COBUILD 系 COLLINS BIRMINGHAM UNIVERSITYINTERNATIONAL LANGUAGE DATABASE的首字母縮略
詞, 如果直譯應(yīng)該是“柯林斯-伯明翰大學(xué)國際語料庫”. 該語料庫包含了小說和非小說類的多種語體材料, 如廣播和電視用語. 日常自然會話. 報(bào)刊雜志文章, 也包含了英國英語. 美國英語和澳大利亞英語等多種英語方言.
本社引進(jìn)出版的《柯林斯COBUILD袖珍英語習(xí)語詞典 新版 》根據(jù)《柯林斯COBUILD英語習(xí)語詞典》改編而成. 詞
典收錄了當(dāng)代美國英語和英國英語中常用的3000多條習(xí)語, 并對其來源. 意義. 使用語境. 變化形式及語用功能等都作了清楚的解釋. 所用的3000多個(gè)例句均選自COBUILD英語語料庫, 具有真實(shí)性和時(shí)代性.
《柯林斯COBUILD袖珍英語習(xí)語詞典 新版 》的獨(dú)特之處特別表現(xiàn)在它提供了部分習(xí)語的來源及意義變化. 這既增
添了閱讀的趣味性, 又有助于讀者更好地理解習(xí)語.
為了提高我國的英語教學(xué)和科研水平, 更好地為讀者服務(wù), 上海外語教育出版社引進(jìn)了“柯林斯COBUILD英語詞典系列”, 以讓我國廣大英語學(xué)習(xí)者和從事相關(guān)工作的人員能夠獲得更多更新穎的工具書. 為此, 上海外語教育出版社的編輯和哈珀—柯林斯出版社的編輯通力合作, 對本系列詞典中的部分例句進(jìn)行了修訂, 使之更符合我國國情. 毋庸置疑, 如同其他詞典一樣, 本系列詞典在編校過程中難免仍有疏漏和失誤, 敬請廣大讀者批評指正.
需要說明的是, 本系列詞典的例證均選自COBUILD英語語料庫, 采用這些例句的目的是為了說明詞目的語義和語法特征及用法, 并不代表原出版者和本社的觀點(diǎn).