本書是北京外國語學院阿拉伯語系為阿語專業(yè)高年級學生編寫的一本教材,也可供廣大阿語研究者、翻譯工作者、自學者閱讀、參考之用。本書編者認為:我們中國人學習、研究阿語修辭學,目的既在于了解這門歷史悠久的學問的一般知識,更在于利用這些知識為語言實踐服務,即為教學、翻譯、說話、寫作、鑒賞服務。因此,本書既注意介紹傳統(tǒng)阿語修辭學的概貌,也注意對阿語修辭理論作實事求是的探討。在研究內容上作了一定增刪,增加了一些屬于修辭學范圍而傳統(tǒng)修辭學不曾作研究的內容,刪掉了一些傳統(tǒng)修辭學提及而不屬于修辭學范圍或實用價值不大的內容;在具體理論上提出了一些新的,旨在適應現代阿拉伯語實際的觀點;在選用例句時,既采用了一般修辭著作中常用易懂的例句,更從現代阿拉伯語各類作品,尤其是名家作品中選用大量例句。這里需要專門說明的,是本書的體系問題。本書大致保持了傳統(tǒng)阿語修辭學的體系,即將修辭學分為三大部分:在翻譯這三個術語時,考慮到各部分的實際內容,分別譯為“句式修辭”、“形象修辭”、“藻飾修辭”。應該指出,古代阿拉伯學者對修辭學的這種劃分方法,今天看來未必科學,尤其是第三部分“藻式修辭”包括的內容比較凌亂。本書為保持傳統(tǒng)修辭學的概貌,也沿用了這種劃分方法。在三大部分之后,本書增添了“語體概述”為第四部分,對現代阿拉伯語帶用的幾種語體作了簡要的介紹。全書修辭例句均附有漢語譯文,其中引自《古蘭經》的例句,均采納馬堅先生的譯文。大多數例句均注明出處,未注明出處的例句(包括一些詩句)引自各類修辭專著。