注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評(píng)論與研究紅樓譯評(píng):《紅樓夢(mèng)》翻譯研究論文集

紅樓譯評(píng):《紅樓夢(mèng)》翻譯研究論文集

紅樓譯評(píng):《紅樓夢(mèng)》翻譯研究論文集

定 價(jià):¥35.00

作 者: 劉士聰主編
出版社: 南開(kāi)大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 寫(xiě)作/翻譯

ISBN: 9787310020584 出版時(shí)間: 2004-10-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 510 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《紅樓夢(mèng)》是一部“前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者”的千古絕唱!讀過(guò)《紅樓夢(mèng)》的人大概都同意這個(gè)意見(jiàn),甚至連讀過(guò)《紅樓夢(mèng)》的外國(guó)人也持同樣的看法。斯洛伐克翻譯家瑪麗納.恰爾諾古爾斯卡就說(shuō),因?yàn)樗且徊刻觳诺男≌f(shuō)、散文和詩(shī)的交響曲,它是一部集所有重要的中國(guó)文化之大成的百科全書(shū),它是一部蘊(yùn)涵重要的人生哲理和世界觀的小說(shuō):而這樣大師級(jí)的文學(xué)作品在世界上任何別的地方均不存在。《紅樓夢(mèng)》的翻譯研究雖屬個(gè)案研究,但在對(duì)兩種語(yǔ)言、兩種文學(xué)和文化的對(duì)比研究中可以汲取豐富的靈感和資源,用科學(xué)的方法加以梳理總結(jié),可以使我們的翻譯研究建立在語(yǔ)言、文學(xué)和文化對(duì)比研究的堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)之上,在對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、對(duì)比文化學(xué)、文藝美學(xué)和翻譯詩(shī)學(xué)等方面有所發(fā)現(xiàn),為翻譯學(xué)的建設(shè)和翻譯事業(yè)的發(fā)展做出自己的貢獻(xiàn)。開(kāi)本 32開(kāi)字?jǐn)?shù) 471千字頁(yè)數(shù) 510頁(yè)

作者簡(jiǎn)介

暫缺《紅樓譯評(píng):《紅樓夢(mèng)》翻譯研究論文集》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

序(劉士聰)
霍克斯先生的來(lái)信
閔福備先生的來(lái)信
特邀報(bào)告
馮其庸 《紅樓夢(mèng)》的外部世界與內(nèi)部世界--在全國(guó)《紅樓夢(mèng)》翻譯研討會(huì)上的報(bào)告(節(jié)錄)
寧宗一 永恒的困惑--走向世界的《紅樓夢(mèng)》
葉嘉瑩 漫談《紅樓夢(mèng)》中的詩(shī)詞(節(jié)錄)
楊自儉 《紅樓夢(mèng)》翻譯研究與翻譯批評(píng)問(wèn)題
會(huì)議論文
一、總體與策略研究(6/6)
二、語(yǔ)言與語(yǔ)篇研究(7/12)
三、文學(xué)與修辭研究(8/14)
四、文化傾向性研究(6/8)
五、德語(yǔ)俄語(yǔ)譯本的翻譯研究(2)
六、大會(huì)總結(jié)報(bào)告(1)
附錄
1.全國(guó)《紅樓夢(mèng)》翻譯研討會(huì)部分論文摘要
2.《紅樓夢(mèng)》漢英翻譯研究論文索引
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)