注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯最新簡(jiǎn)明英語(yǔ)翻譯教程

最新簡(jiǎn)明英語(yǔ)翻譯教程

最新簡(jiǎn)明英語(yǔ)翻譯教程

定 價(jià):¥15.00

作 者: 馮偉年主編
出版社: 世界圖書出版西安公司
叢編項(xiàng): 最新簡(jiǎn)明英語(yǔ)系列教程
標(biāo) 簽: 英語(yǔ)

ISBN: 9787506246392 出版時(shí)間: 2001-01-01 包裝: 膠版紙
開本: 21cm 頁(yè)數(shù): 292 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  該書以我國(guó)對(duì)外交流與合作及口譯工作的實(shí)際為出發(fā)點(diǎn),主要闡述了口譯的基本理論、方法和技巧,涉外工作所涉及的禮儀和程序等,重點(diǎn)是口譯工作所涉及的各種話題的英漢互譯。這些專題材料大多選自國(guó)內(nèi)外中英文報(bào)刊和網(wǎng)站,涵蓋了我國(guó)對(duì)外交流中可能涉及的各種話題,旨在通過(guò)大量的英漢互譯實(shí)踐,逐步培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用各種口譯技巧,進(jìn)行英漢互譯的實(shí)踐能力,以便他們將來(lái)一走上工作崗位就能很快勝任口譯工作。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《最新簡(jiǎn)明英語(yǔ)翻譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一部分 翻譯工作者必須具備的理論素養(yǎng)
第一章 翻譯的性質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)和翻譯工作者所應(yīng)具備的必要條件
第二章 中西翻譯理論的歷史和現(xiàn)狀
第三章 英漢語(yǔ)言的主要差異
第二部分 翻譯方法與翻譯實(shí)例評(píng)析
第一章 英漢翻譯的關(guān)鍵是正確選擇詞義
翻譯實(shí)例評(píng)析:On Leadership
第二章 英譯漢中的增詞技巧
翻譯實(shí)例評(píng)析:Give Me Liberty,or Give Me Death
第三章 省略法在英譯漢中的應(yīng)用
翻譯實(shí)例評(píng)析:Intelligence Test
第四章 重復(fù)法在英譯漢中的應(yīng)用
翻譯實(shí)例評(píng)析:How to Stay Thin after
第五章 轉(zhuǎn)換法在英譯漢中的應(yīng)用
翻譯實(shí)例評(píng)析:Divorce adn Kids
第六章 分譯法在英譯漢中的應(yīng)用
翻譯實(shí)例評(píng)析:Genius Sacrificed for Failure
第七章 外位語(yǔ)結(jié)構(gòu)在英譯漢中的應(yīng)用
翻譯實(shí)例評(píng)析:How to Grow Old的兩種譯文
第八章 反譯法在英譯漢中的應(yīng)用
翻譯實(shí)例評(píng)析:評(píng)Edgar Snow's Return的兩種譯文
第九章 英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯
翻譯實(shí)例評(píng)析:評(píng)《簡(jiǎn)·愛》兩種譯本的翻譯風(fēng)格
第十章 常用英語(yǔ)修辭格的翻譯方法
翻譯實(shí)例評(píng)析:評(píng)詩(shī)歌Mending Wall兩種譯文的翻譯風(fēng)格
第十一章 科技英語(yǔ)的特點(diǎn)和長(zhǎng)句的翻譯
翻譯實(shí)例評(píng)析:1 Divers to Use Underwater Computers
2 The Living Seas
短文翻譯練習(xí)參考譯文
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)