注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯捷漢翻譯教程

捷漢翻譯教程

捷漢翻譯教程

定 價(jià):¥8.90

作 者: 叢林著
出版社: 外語教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787560015576 出版時(shí)間: 1999-03-01 包裝: 平裝
開本: 21cm 頁數(shù): 186 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  翻譯的任務(wù);翻譯的標(biāo)準(zhǔn);辯證的翻譯觀;翻譯工作程序和翻譯工作者應(yīng)具備的條件;翻譯工作程序;翻譯工作者應(yīng)具備的條件;語言結(jié)構(gòu)處理;主語和補(bǔ)語的翻譯等。

作者簡介

暫缺《捷漢翻譯教程》作者簡介

圖書目錄

第一章 緒論
一、翻譯的任務(wù)
二、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
三、辯證的翻譯觀
第二章 翻譯工作程序和翻譯工作者應(yīng)具備的條件
一、翻譯工作程序
二、翻譯工作者應(yīng)具備的條件
第三章 語言結(jié)構(gòu)處理
一、主語和補(bǔ)語的翻譯
二、捷語動(dòng)詞體的翻譯
三、捷語動(dòng)詞時(shí)的翻譯
四、捷語補(bǔ)充語的翻譯
五、漢語連動(dòng)謂語和兼語謂語的翻譯
六、定語的翻譯
七、副詞的翻譯
八、數(shù)詞的翻譯
九、詞序問題
十、詞序問題
十一、語句結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換
十二、語言中的表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)
第四章 詞匯處理
一、語義的分析和處理
二、所指意義的傳達(dá)
三、內(nèi)涵意義的傳達(dá)
四、詞匯的搭配問題
五、兩種語言構(gòu)詞法的不同特點(diǎn)引起的問題
六、專有名詞的翻譯
第五章 國情適應(yīng)
一、國情適應(yīng)的必要性
二、國情不同的幾個(gè)方面
三、國情適應(yīng)的幾種處理方法
四、比喻意義的傳達(dá)
第六章 翻譯技巧
一、加詞法
二、減詞法
三、順序顛倒法
四、成分和關(guān)系改變法
五、反面著筆法
六、詞義引申法
七、長句處理
第七章 若干翻譯理論與實(shí)踐問題的探討
一、可譯性問題
二、翻譯單位問題
三、所謂“補(bǔ)償法”問題
四、直譯和意譯問題
五、成語、諺語和翻譯問題
六、警惕“假朋友”
附錄:翻譯習(xí)題集錦

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號