注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯譯彩紛呈(9)

譯彩紛呈(9)

譯彩紛呈(9)

定 價(jià):¥13.00

作 者: 毛榮貴,廖晟編著
出版社: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
叢編項(xiàng): 翻譯茶座
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787500112914 出版時(shí)間: 2005-01-01 包裝: 膠版紙
開本: 21cm 頁(yè)數(shù): 219 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  “翻譯茶座”是中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司繼“翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書”、“系列評(píng)譯叢書”之后奉獻(xiàn)給廣大讀者的又一個(gè)翻譯類系列讀物。本系列的特點(diǎn)是:一、理論融入字里行間,既不追求建立體系,也少用學(xué)術(shù)術(shù)語(yǔ),令人讀來輕松;二、文章篇幅大小不拘,但大都內(nèi)容豐富,文筆流暢,反映了作者豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)和豐厚的中文功底;三、由于這些文章反映了作者對(duì)翻譯的切身感受,非常有個(gè)性,因此趣味性強(qiáng),能引起讀者的閱讀興趣;四、由一篇篇文章組成,閱讀起來比較方便,無論什么時(shí)候,隨手翻到一篇文章就讀,讀完多有收益;五、閱讀這些讀物可既學(xué)英語(yǔ)又學(xué)翻譯,一舉兩得。這些書所選英語(yǔ)原文大都是好文章:詞美、名美、涵義美。翻譯茶座”系列讀物,由精彩短文組成,奉獻(xiàn)給廣大翻譯學(xué)習(xí)者的又一精品! 翻譯,英語(yǔ)學(xué)習(xí)之至高境界;思維訓(xùn)練之理想途徑,語(yǔ)感培養(yǎng)之最佳砥礪。本書收文章27篇,共4部分:鳥瞰篇、辭采篇、篇和花絮篇。文章反映作者切身感受:譯海拾貝,皆可品可嘆;譯林探幽,一枝一蔓,都可圈可點(diǎn)。

作者簡(jiǎn)介

  毛榮貴(1946年-),原籍:浙江寧波慈城,出生地:江蘇鎮(zhèn)江。1964-1970年求學(xué)于上海復(fù)旦大學(xué),1978-1980年求學(xué)于杭州大學(xué)(現(xiàn)已并入浙江大學(xué))。1993年9月入上海交通大學(xué)英語(yǔ)系任教;1996年應(yīng)美國(guó)駐華大使JamesR.Sasser的邀請(qǐng),以leadingcitizen身份遍訪美國(guó)?,F(xiàn)任上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教授,博士生導(dǎo)師。研究方向:翻譯理論與實(shí)踐,翻譯與美學(xué);迄今發(fā)表論文155篇,著作60余種。相關(guān)圖書新美國(guó)短文精品選譯·漫漫回家路譯文比讀分析·譯然自得新美國(guó)短文精品選譯·輕松走出憂郁新美國(guó)短文精品選譯·在夢(mèng)中歇息譯朝譯夕譯文比讀分析·開卷有譯譯步留神漫漫回家路

圖書目錄

出版說明
序言
一 鳥瞰篇
 翻譯美學(xué)
 靈感之譯
 與翻譯名家面對(duì)面
 翻譯與詞典
 語(yǔ)用與翻譯
 語(yǔ)篇意識(shí)與翻譯
 理性概澤與感性直譯
二 辭采篇
 雙關(guān)佳譯
 Zeugma與Syllepsis翻譯比較
 矛盾修辭的漢譯
 同源修辭格的漢譯
 Metaphor的常見形式與翻譯
  Palindrome與回文
  Anticlimax及其翻譯
三 蜘躕篇
 美學(xué)視角,可否一試?
 簡(jiǎn)潔無止境
 I Love My Love with an E——我愛伊美人
 One's Heart misses a beat——究竟如何翻譯為好?
 637字-527字-454字
 這些顏色詞豈能直譯?
 苦澀:只緣缺了一個(gè)the!
四 賞析篇 
 朱彤口譯點(diǎn)評(píng)
 著名誤譯盤點(diǎn)
 歧義若岐路
 《鄉(xiāng)愁》中“大陸”之譯法
 《好了歌》七種英譯
 點(diǎn)評(píng)丁尼生短詩(shī)36種漢譯

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)