1457年,逃亡中的詩人維庸途經(jīng)布盧瓦,為了結(jié)交高貴的奧爾良的查理,詩人欣然賦詩:我含淚而笑,絕望地等個沒完; 我失望之極,才會越來越勇敢;我歡欣喜悅,卻感到興趣全無;我體魄強健,卻既無力,又無權(quán),我處處受歡迎,又被人人厭惡……“我含淚而笑”,這膾炙人口的詩句不徑而走,后人遂以此為詩人最好的自我寫照,實際上,這種豁達的人生態(tài)度,又何嘗不是法蘭西民族的真實寫照呢?人生而有知,長而有識,發(fā)而有感,生活的道路上有陽光、雨露、歡笑,也充滿了種種難以預(yù)料的挫折、艱辛、苦楚,面對人生這杯兼有千般味道的雞尾酒,細細品嘗起來殊為不易,也許,免不了要揾淚而咽,卻又于百感交集間釋然一笑,這需要怎樣的勇氣和樂觀呀,又是怎樣令人贊賞的生活態(tài)度呀?法國有這么一句諺語:沒有幽默的地方,生活無法忍受(Dans un pays sans humour, la vie est insupportable)。幽默是法國人的天性,更是一種生活態(tài)度,它源于伊壁鳩魯信徒那種大大咧咧、樂天知命的性子,想得開,看得開,凡事總存一份輕松一份從容,“人生得意須盡歡,莫使金樽空對月”、“有花堪折直須折,莫待無花空折枝”,即令遭逢不幸,困苦萬端,也往往要咧嘴苦笑以對,甚或自嘲一番,正所謂黃連樹下賦瑤琴——苦中做樂是也。法式幽默的精髓,也正在乎此。該書收錄了90個法國幽默故事,按照句首字母順序進行排列??紤]到英語和法語在構(gòu)詞方面的相近,本書采用了英文注釋的形式對每一個幽默故事的生詞和習(xí)慣用法進行注釋,以便讀者更好地理解句意。凡牽涉到典故的詞,也在腳注進行說明。希望本書能夠讓法國文化以及法語的愛好者能夠有所收獲。