注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯翻譯與翻譯過(guò)程:理論與實(shí)踐

翻譯與翻譯過(guò)程:理論與實(shí)踐

翻譯與翻譯過(guò)程:理論與實(shí)踐

定 價(jià):¥18.90

作 者: (英)Roger T.Bell著;秦洪武譯
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng): 當(dāng)代西方翻譯研究譯叢
標(biāo) 簽: 寫(xiě)作/翻譯

ISBN: 9787560047300 出版時(shí)間: 2005-03-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 395 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  這套譯叢有兩個(gè)明顯的特點(diǎn)。其一是當(dāng)代的,所選基本上是近十余年間的西方翻譯理論著作;其二是多視角的,而不僅是語(yǔ)言學(xué)派的,文藝學(xué)派的,或其他什么學(xué)派的,亦即有代表性。以擬收入本譯叢的十本書(shū)來(lái)說(shuō),1)從語(yǔ)言學(xué)視角探討翻譯的有:Translation and Translating: Theory and Practice (《翻譯與翻譯過(guò)程:理論與實(shí)踐》),Translation and Relevance: Cognition and Context (《翻譯與關(guān)聯(lián):認(rèn)知與語(yǔ)境》),Discourse and the Translator(《話(huà)語(yǔ)與譯者》);2)從語(yǔ)言交往功能方面探討翻譯的有:Translating as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained (《譯有所為——功能翻譯理論闡釋》),Translation in Systems (《系統(tǒng)中的翻譯》);3)綜合性研究的有:Descriptive Translation Studies and beyond (《描述翻譯學(xué)及其它》),Dictionary of Translation Studies (《翻譯研究詞典》),Translation Studies: An Integrated Approach (《翻譯研究:綜合法》);4)從歷史上看譯者作為的有:The Translator's Invisibility: A History of Translation (《譯者的隱形——翻譯史論》);5)翻譯實(shí)踐方面的有:翻譯實(shí)踐方面的有:Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (《口筆譯訓(xùn)練的基本概念與模式》)。即使同屬語(yǔ)言學(xué)視角的研究,也有以認(rèn)知、關(guān)聯(lián)、話(huà)語(yǔ)、語(yǔ)用、心理等多理論框架探究翻譯現(xiàn)象的分別。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯與翻譯過(guò)程:理論與實(shí)踐》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

緒論
第一部分:模式
 1、翻譯的多維透視
  1.1 何謂翻譯?
  1.1.1 語(yǔ)義對(duì)等與風(fēng)格對(duì)等
   1.1.2 規(guī)則:描寫(xiě)性與規(guī)定性
   1.1.3 翻譯過(guò)程與產(chǎn)品
   1.1.4 小結(jié)
  1.2 何謂譯者?
   1.2.1 記憶、意義和語(yǔ)言
   1.2.2 交際過(guò)程
   1.2.3 翻譯過(guò)程
   1.2.4 小結(jié)
  1.3 何謂翻譯理論?
   1.3.1 理論、模式和類(lèi)比
   1.3.2 翻譯理論應(yīng)達(dá)到的要求
   1.3.3 翻譯研究方法論
   1.3.4 小結(jié)
  1.4 結(jié)語(yǔ)
 2 翻譯過(guò)程的模式化
  2.1 譯者:知識(shí)和技能
   2.1.1 理想的雙語(yǔ)能力
   2.1.2 專(zhuān)門(mén)知識(shí)
   2.1.3 交際能力
   2.1.4 小結(jié)
  2.2 翻譯過(guò)程模式
   2.2.1 成分與過(guò)程
   2.2.2 分析
   2.2.2.1 句法分析
   2.2.2.2 語(yǔ)義分析
   2.2.2.3 語(yǔ)用分析
   2.2.3 合成
   2.2.3.1 語(yǔ)用合成
   2.2.3.2 語(yǔ)義合成
   2.2.3.3 結(jié)構(gòu)合成
   2.2.4 小結(jié)
 ……
第二部分:意義
 3、詞義與句義
 4、邏輯、語(yǔ)法、修辭
 5、語(yǔ)篇與話(huà)語(yǔ)
第三部分:記憶
 6、語(yǔ)篇處理
 7、信息、知識(shí)和記
 8、結(jié)束語(yǔ)
附錄
參考文獻(xiàn)
索引

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)