注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語詞匯/語法/閱讀考研英語核心詞匯筆記

考研英語核心詞匯筆記

考研英語核心詞匯筆記

定 價(jià):¥29.00

作 者: 胡敏主編;陳采霞編著
出版社: 中國廣播電視出版社
叢編項(xiàng): 新航道考研英語培訓(xùn)教材
標(biāo) 簽: 考研

ISBN: 9787504344205 出版時(shí)間: 2005-03-01 包裝: 精裝
開本: 26cm 頁數(shù): 319 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  考研英語詞匯學(xué)習(xí)之誤區(qū)與“四通記憶法”(代序)隨著考研的不斷升溫,英語越來越成為考生們關(guān)注的焦點(diǎn),而英語復(fù)習(xí)之難卻讓人痛苦甚至絕望。英語果真如此神秘莫測、高不可攀嗎?學(xué)好英語、獲得高分的突破口究竟在哪里?根據(jù)十多年的考研輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn),我可以十分肯定地說:征服英語并不難,關(guān)鍵要過詞匯關(guān)。對于詞匯,不能說考生們不知其重要性,更不能說考生們對它不重視。在考研輔導(dǎo)班,我經(jīng)??吹竭@樣的情景:上學(xué)路上,有人拿著詞匯書邊走邊看;上樓梯時(shí),有人抱著詞匯書若有所思;課間休息,很多人看著詞匯書爭分奪秒……我很佩服同學(xué)們的學(xué)習(xí)精神,但我同時(shí)不禁在想:大家如此勤奮努力,為什么學(xué)習(xí)中還有那么多障礙、考試時(shí)還有那么多麻煩呢?通過分析和研究,我發(fā)現(xiàn)同學(xué)們背單詞時(shí)還存在以下幾方面的問題:第一個(gè)問題是只知其一,不知其他。剛開始學(xué)英語的時(shí)候,我們一般只記一個(gè)單詞的一個(gè)詞義和一種用法,而考研英語作為一種較高程度的水平考試,它要求的是全面了解這個(gè)詞的詞義和用法,也就是我們常說的一詞多義和一詞多用。由于有些同學(xué)在思想上還沒有這種認(rèn)識(shí)上的轉(zhuǎn)變,背單詞時(shí)還停留在一詞一義、一詞一用的階段,盡管背了不少單詞,做起題來仍然捉襟見肘、處處被動(dòng)。如1999年翻譯題第72題中考到“discipline”,對于這個(gè)單詞,許多考生都知道(或者只知道)是“原則”,而在題中它實(shí)際上另有其義??“學(xué)科”。再如1999年第74題和第62題都考了“enquiry(或inquiry)”,大家常把它理解成“詢問”,但在這兩個(gè)題目中它表示“探究、探索”。這些題明顯是考查我們對一詞多義的掌握。至于一詞多用我們也可以舉出很多例子,如2003年第61題就考了“subject”,這個(gè)詞不僅可作名詞,還作形容詞和動(dòng)詞,從后面帶ing來判斷,它在題中肯定是個(gè)動(dòng)詞,意為“使臣服、使服從”;又如2001年第73題有一個(gè)短語“piecetogether”,piece一般做名詞,表示“片,塊、段”,這里顯然作動(dòng)詞,而且表示“匯集”??梢姴涣私庠~匯的一詞多義和一詞多用,在考研中我們會(huì)遇到多少麻煩。第二個(gè)問題是只知大概,不知具體。由于英語考試多數(shù)題型采用多項(xiàng)選項(xiàng)(multiplechoice)形式,考生在學(xué)習(xí)過程中容易養(yǎng)成“只知大概,不知具體”的毛病。adapt,adept,adopt三個(gè)詞在四級(jí)考試時(shí)就應(yīng)該弄明白,有的考研考生遇到它們?nèi)允悄@鈨煽?;raise,rise,arise的區(qū)別對很多人來說又是一筆糊涂賬;把migrationmovement(人口流動(dòng),2001年翻譯題第75題)譯成“移民運(yùn)動(dòng)”更是大部分同學(xué)的“杰作”,因?yàn)閙igrate,emigrate,immigrate這三個(gè)詞在他們腦海里大概是一回事??忌鷣G分不一定是單詞背得少,而往往可能是記得不夠細(xì)致、不夠精確。第三個(gè)問題是只知認(rèn)詞,不知辨詞。認(rèn)詞是掌握詞匯最基本的要求,對于考研來說,光是知道一個(gè)詞的詞義是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,你還必須知道這個(gè)詞與其他詞,尤其是其同義詞和近義詞的區(qū)別。在寫作課上,我曾看到同學(xué)寫下這樣的句子:Withourowncar,wedon´´thavetocostalotoftimewaitingforabus.“cost”一詞應(yīng)該換成“spend”,出錯(cuò)原因顯然是沒有弄清這兩個(gè)詞的區(qū)別:雖然都表示“花費(fèi)”,cost常用sth.作主語,而spend常用sb.作主語,句中主語是we,所以要用動(dòng)詞spend。1998年詞匯題第29題也是一個(gè)典型的例子:shoulder和carry都可表示“承擔(dān)”,而且都與名詞responsibility搭配使用,由于shoulder是人體的一個(gè)部位,作動(dòng)詞用應(yīng)該是表示人發(fā)出“承擔(dān)”的動(dòng)作,而句中主語是post(職位),所以選shoulder就不合適,正確答案應(yīng)該是carry。對于詞的辨析,同學(xué)們只有通過背例句、觀察這個(gè)詞的使用情況做出判斷,如果只背詞義,恐怕很難辨得清楚、用得正確。第四個(gè)問題是只知詞義,不知使用。如果說認(rèn)詞和辨詞是掌握詞匯的初級(jí)階段和中級(jí)階段,那么用詞便是掌握詞匯的高級(jí)階段?!翱佳杏⒄Z難”的詠嘆調(diào)之所以常掛考生嘴邊,不是因?yàn)樗蟮脑~匯量特別大(5500的詞匯量跟TOEFL、GRE相比簡直是小巫見大巫,但誰敢說考研比考托或考G更容易?),而是因?yàn)樗浦覀兺钐幇l(fā)展。以翻譯和寫作為例,翻譯就是五句話,句中往往沒有生詞,考生翻譯成中文往往邏輯不通,語意含混;寫作只需200個(gè)詞,考生寫的往往是些Chinglish(中式英語)。出現(xiàn)這種情況,其根本原因是對詞的用法掌握不夠,一個(gè)句子、一篇文章不是詞的簡單組合,它要求詞與詞、句與句之間有一種協(xié)調(diào),這就說明背單詞重要,背單詞的用法更重要。第五個(gè)問題是只能固定,不能變化。同學(xué)們往往碰到這樣一種情況:一個(gè)詞稍有變化馬上就不識(shí)廬山真面目。practice是“實(shí)踐”,形容詞practical的意思是“實(shí)際的,實(shí)用的”,而副詞practically卻是“幾乎,簡直”;stumble明明是“絆,跌”的意思,stumbleupon怎么就成了“偶然發(fā)現(xiàn)”呢?語言具有約定俗成性,很多時(shí)候我們無法做出合理的解釋,如中國人比喻“很容易”時(shí)就說“小菜一碟”,英國人卻說“apieceofcake”,背單詞時(shí)我們就要抓住這一特點(diǎn),把特殊用法和固定搭配作為背記的重點(diǎn),光背基本詞匯和基本用法是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。最后一個(gè)問題是只能機(jī)械,不能靈活。詞典上的解釋是死的,語言的運(yùn)用是活的,如果只是機(jī)械地背單詞、用單詞,勢必與考試的要求相去甚遠(yuǎn)。1999年翻譯題第71題中曾出現(xiàn)這樣一個(gè)表達(dá)法:...recreateandexplainthesignificanteventofthepast(……重現(xiàn)和解釋過去的重大歷史事件),對于recreate,許多考生理所當(dāng)然地譯成了“重新創(chuàng)造”,而“重新創(chuàng)造歷史事件”卻是不可能的事,機(jī)械的理解導(dǎo)致了嚴(yán)重的錯(cuò)誤。有鑒于此,我在翻譯課上不得不經(jīng)常提醒同學(xué)們說:“詞典解釋不可靠,語境很重要?!笨梢院敛豢鋸埖卣f,凡是認(rèn)真做過翻譯題的同學(xué)都會(huì)對詞匯學(xué)習(xí)有一個(gè)全新的認(rèn)識(shí)。為了幫助同學(xué)們在較短的時(shí)間里徹底端正詞匯學(xué)習(xí)態(tài)度、改進(jìn)詞匯學(xué)習(xí)方法,從而在根本上解決詞匯學(xué)習(xí)難題,筆者經(jīng)過多年的教學(xué)實(shí)踐和潛心研究,終于總結(jié)出了一套既簡單又有效的詞匯學(xué)習(xí)方法??“四通記憶法”。中國人常說“四通八達(dá)”,通達(dá)通達(dá),通與達(dá)可以說互為因果:通則達(dá),不通則不達(dá);達(dá)肯定通,不達(dá)肯定不通。背過的單詞不會(huì)用、不能得分,究其原因,主要是不通,一旦真的通了,一切問題便會(huì)迎刃而解。那么,學(xué)習(xí)詞匯究竟要做到哪“四通”呢?1.通詞的發(fā)音。很多人對背單詞有興趣,對詞的發(fā)音卻不以為然,這樣做的后果是不堪設(shè)想的。首先,發(fā)音有一定的規(guī)律,反過來說拼寫也有規(guī)律可循,知道詞的發(fā)音可以幫助記住這個(gè)詞的拼寫,反之則是機(jī)械地死記硬背,結(jié)果往往事倍功半。其次,重視詞的發(fā)音有助于提高聽力和口語。很多人都有這樣的經(jīng)歷:某個(gè)詞聽10遍還朦朦朧朧,一旦看到這個(gè)詞被寫下來便恍然大悟;明明背了一大堆單詞,張口說話時(shí)卻發(fā)現(xiàn)口齒不夠伶俐,這種反應(yīng)遲鈍其實(shí)都是不重視詞的發(fā)音造成的。再者,有些單詞有好幾種發(fā)音,發(fā)音不一樣,意思也不一樣,如suspect讀作[sE5spekt]時(shí)是動(dòng)詞,表示“懷疑”,讀作[5sQspekt]時(shí)是名詞,意思是“嫌疑犯”,不了解這些區(qū)別顯然是不行的。最后,熟悉詞的發(fā)音還可以提高興趣,增加自信,一個(gè)發(fā)音輕松自如的人很難想像他對英語沒有興趣,對自己沒有自信。因此,我們認(rèn)為背單詞的第一步是弄清詞的發(fā)音,我們不僅要檢查詞匯表是否注有音標(biāo),而且要腳踏實(shí)地練好每個(gè)詞的發(fā)音。2.通詞的詞義。通詞的詞義是指做到“一詞多義”而不是停留在“一詞一義”上。有些詞的多種詞義比較接近,如postpone任何時(shí)候都表示“延遲,延期”,一看上下文便能看出區(qū)別來,對于這種詞我們只記主要詞義或中心詞義,到時(shí)臨時(shí)發(fā)揮也就夠了。但是對于意思變化比較大的詞義,如survive一般表示“幸存”,而在Shesurvivedherhusbandbythreeyears.中survive表示“比……活得長”,這種情況我們就要多加注意了。至于意思相差很遠(yuǎn)的詞義則是掌握詞義的重中之重,如establishment除了表示“建立”外,還表示“機(jī)構(gòu)”;discipline不僅有“紀(jì)律”的意思,而且還有“學(xué)科”的意思。以上三種情況我們應(yīng)該分清主次、找出重點(diǎn),這樣才能從真正意義上掌握詞義,否則就是一知半解、模糊不清。3.通詞的使用。顧名思義,通詞的使用就是了解詞的使用情況,如知道這個(gè)詞通常和哪些詞搭配使用(如useone´´shead,headadelegation)、有什么樣的固定表達(dá)(如headfor,keepone´´shead,loseone´´shead)以及具體的中文意思(參見書中翻譯)等等。這顯然是詞匯學(xué)習(xí)的最高境界。同學(xué)們有時(shí)候?yàn)榱俗非髥卧~量,想一口氣拿下考研要求的5500個(gè)單詞,往往會(huì)蜻蜓點(diǎn)水似地背大綱里的詞匯表,這樣做好像見效很快,實(shí)際上卻是自欺欺人,不知道這些單詞怎么發(fā)音已經(jīng)是一大損失(前面已有說明),不了解這些詞怎么使用更是留下了隱患,這便是我們單詞背了一大堆、考試分?jǐn)?shù)不見長的最根本的原因。因此我們要花大力氣改變這種狀況。4.通詞的關(guān)系。詞不是孤立的詞,就像人不是孤立的人一樣。詞必定會(huì)和其他詞有一定的關(guān)系,如同義關(guān)系、反義關(guān)系、派生關(guān)系。多了解這些關(guān)系就等于是在加深對這個(gè)詞的理解和掌握,因此花些時(shí)間在這上面不僅值得,而且還會(huì)起到事半功倍的效果。例如augment與increase是同義,inferior與superior是反義,defy派生出defiance和defiant,記住這些關(guān)系比機(jī)械而孤立地背記這些單詞有效、輕松得多。所以通詞的關(guān)系是掌握詞匯不可或缺的輔助手段。本書的編寫以“四通記憶法”為理論基礎(chǔ),以最新頒布的《考研英語考試大綱》為選詞依據(jù),嚴(yán)格篩選出1895個(gè)核心詞條,加上派生詞、同義詞、反義詞及詞組,完全覆蓋考研英語的詞匯要求。書中適當(dāng)刪除了一些過于簡單的詞(如one,two,three,mother,father,sister)和專業(yè)性太強(qiáng)的詞(如linen亞麻布,sulfur硫,shaft軸,valve閥,活門),并增加了一些常用的相關(guān)詞和詞義,用法舉例力求經(jīng)典、實(shí)用,譯文力求準(zhǔn)確、流暢。本書的宗旨是:以理論為依托,以詞匯為核心,以扎實(shí)為基礎(chǔ),以通關(guān)為目的。像大多數(shù)書的編寫一樣,本書的編寫過程漫長而辛苦。為更好地貫徹編者的編寫意圖,保證書的質(zhì)量,書中每個(gè)詞條、每個(gè)詞義、每個(gè)舉例及每個(gè)細(xì)節(jié)都經(jīng)過精心挑選和反復(fù)斟酌,希望本書能幫助大家克服難關(guān),到達(dá)成功的彼岸。

作者簡介

  陳采霞,北京師范大學(xué)翻譯學(xué)碩士,英語副教授。多次應(yīng)邀赴英語國家進(jìn)行學(xué)術(shù)訪問與交流。有20年的英語教學(xué)與翻譯經(jīng)驗(yàn)、曾多次被為優(yōu)秀教師。出版著、譯作十余部,擔(dān)任過新華社、《英語世界》特約撰搞人和審校人,在《中國翻譯》等國家級(jí)專業(yè)雜志上發(fā)表過論文,在學(xué)術(shù)界引起了強(qiáng)烈反響。1997年開始從事研輔導(dǎo),對考研英語有深入獨(dú)到的研究并獨(dú)創(chuàng)“四步定痊翻譯法”,不僅被學(xué)生高度認(rèn)可,同時(shí)也是翻譯理論與實(shí)踐研究領(lǐng)域中的一次重大突破。

圖書目錄

正文
英語常用前綴
英語常用后綴 【媒體評論】

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)