注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯做個時尚雙語人:英漢互譯技巧

做個時尚雙語人:英漢互譯技巧

做個時尚雙語人:英漢互譯技巧

定 價:¥15.00

作 者: 林佩汀編著
出版社: 天津科技翻譯出版公司
叢編項: 快速充電系列
標 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787543315969 出版時間: 2006-01-01 包裝: 膠版紙
開本: 22cm 頁數: 320 字數:  

內容簡介

  本書前言快速充電系列。 本書的編輯目標,就是要帶領翻譯新手一窺這個領域的堂奧。書中“英漢互譯概述”及“翻譯的基本難題”這兩章,以深入淺出的方式歸納名家對翻譯的看法、中英文的基本差異、譯者應具備的條件及初譯者常遇到的翻譯難題,讓你在動筆之前,先做好基本的心理準備。 接下來的五章——“英漢互譯五大原則”、“英漢各種詞類的譯法”、“英語特殊句型的譯法”、“漢語成語的譯法”、“英語慣用語的譯法”,則作為本書的重點,帶你實際接觸翻譯者最常面臨的幾個難題,以及破解這些難題最常用的方法。 一個好的譯者,必須具有鍥而不舍、追求真理的精神。在“如何避免用詞錯誤”這一章,提醒你哪些詞容易用錯,千萬不可掉落陷阱,并列舉了一些對翻譯最有幫助的辭典,作為你選擇工具書的參考。在本書最后,有“常見翻譯錯誤舉例”,提出120個“漢譯英”及“英譯漢”的錯誤,并加以改正及分析,希望讀者不要重蹈覆轍。特色及評論文章節(jié)選

作者簡介

暫缺《做個時尚雙語人:英漢互譯技巧》作者簡介

圖書目錄

第1章 翻譯的基本難題
第2章 英漢互譯概述
1 翻譯的一般理論
2 中英文的基本差異
3 如何做個稱職的譯者
第3章 英漢互譯五大原則
1 擴充法
2 省譯法
3 重復法
4 轉譯法
5 詞序調整法
第4章 英語各種詞類的譯法
1 英語名詞的譯法
2 英語代詞的譯法
3 英語冠詞的譯法
4 英語修飾語的譯法
5 英語數詞的譯法
6 英語連詞的譯法
7 英語助動詞的譯法
第5章 英語特殊句型的譯法
1 英語各種時態(tài)的譯法
2 英語虛擬語氣的譯法
3 英語被動語態(tài)的譯法
4 英語否定句的譯法
5 英語強調句的譯法
6 英語長句的譯法
第6章 漢語成語的譯法
1 漢語成語的譯法
2 漢語成語的譯法實例
第7章 英語慣用語的譯法
1 英語慣用語的譯法
2 英語慣用語的譯法實例
第8章 如何避免用詞錯誤
1 有助于翻譯的工具書
2 漢譯英意義易混淆的詞
3 英譯漢詞形易混淆的單詞
第9章 常見翻譯錯誤舉例
附錄 翻譯范例及解析

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號