注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語職業(yè)、行業(yè)英語醫(yī)學(xué)英漢互譯技巧與實(shí)踐

醫(yī)學(xué)英漢互譯技巧與實(shí)踐

醫(yī)學(xué)英漢互譯技巧與實(shí)踐

定 價(jià):¥32.00

作 者: 羅磊編著
出版社: 人民軍醫(yī)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 預(yù)防醫(yī)學(xué)

ISBN: 9787801941824 出版時(shí)間: 2004-05-01 包裝: 膠版紙
開本: 21cm 頁數(shù): 446 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書簡明扼要地闡述了醫(yī)學(xué)英漢互譯的基本理論知識(shí),通過英漢兩種語言的對(duì)比和大量醫(yī)學(xué)譯例,介紹了醫(yī)學(xué)英漢互譯的一系列常用方法和技巧,介紹了醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)計(jì)算機(jī)翻譯的使用。全書共分19章。書后附有適量原文翻譯練習(xí)材料和譯文,以便讀者通過練習(xí)而熟悉翻譯技巧,培養(yǎng)翻譯能力。本書內(nèi)容針對(duì)醫(yī)學(xué)專業(yè)、中醫(yī)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生、研究生,并可為初學(xué)醫(yī)學(xué)翻譯者提供醫(yī)學(xué)翻譯參考。

作者簡介

暫缺《醫(yī)學(xué)英漢互譯技巧與實(shí)踐》作者簡介

圖書目錄

第一章 醫(yī)學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、翻譯的過程以及對(duì)譯者的要求
 第一節(jié) 醫(yī)學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
 第二節(jié) 翻譯的過程
 第三節(jié) 對(duì)譯者的要求
 第四節(jié) 翻譯中詞典的使用
第二章 英漢語言的對(duì)比
 第一節(jié) 英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比
 第二節(jié) 英漢句法現(xiàn)象的對(duì)比
第三章 詞義的選擇和詞義的引申
 第一節(jié) 詞義的選擇
 第二節(jié) 異類異義詞的選用
 第三節(jié) 詞義的引申
第四章 詞類的轉(zhuǎn)譯
 第一節(jié) 詞類轉(zhuǎn)譯在英譯漢中的運(yùn)用
  一、轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞
  二、轉(zhuǎn)譯成名詞
  三、轉(zhuǎn)譯成形容詞
  四、其他詞類轉(zhuǎn)譯
 第二節(jié) 詞類轉(zhuǎn)譯在漢譯英中的運(yùn)用
  一、動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成非謂語動(dòng)詞結(jié)構(gòu)
  二、動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成名詞
  三、動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成形容詞
  四、動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成介詞或介詞詞組
  五、形容詞和副詞轉(zhuǎn)譯成名詞
  六、名詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞
  七、動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成副詞
  八、名詞轉(zhuǎn)譯成代詞
第五章 增詞法和省略法
 第一節(jié) 英漢翻譯中的增詞和省略
 第二節(jié) 漢英翻譯中的增詞和省略
第六章 正反、反正表達(dá)法
 第一節(jié) 英漢翻譯中的正反、反正譯法
 第二節(jié) 漢英翻譯中的正反、反正譯法
第七章 語序的變換及分句、合句法
 第一節(jié) 語序的變換
 第二節(jié) 分句、合句法
第八章 被動(dòng)語態(tài)的譯法
 第一節(jié) 被動(dòng)語態(tài)的英漢翻譯
 第二節(jié) 被動(dòng)語態(tài)的漢英翻譯
第九章 從句的譯法
 第一節(jié) 名詞從句的譯法
 第二節(jié) 定語從句的譯法
 第三節(jié) 狀語從句的譯法
第十章 無主句的譯法
 一、運(yùn)用英語的被動(dòng)結(jié)構(gòu)
 二、譯為存在句,采用“There+be……”等結(jié)構(gòu)
 三、采用倒裝語序和祈使句式
 四、選用適當(dāng)?shù)拿~或代詞補(bǔ)出主語
 五、譯為復(fù)合結(jié)構(gòu)
第十一章 邊動(dòng)式和兼語式的譯法
 第一節(jié) 連動(dòng)式的譯法
 第二節(jié) 兼語式的譯法
第十二章 重復(fù)詞語和重復(fù)結(jié)構(gòu)的處理
第十三章 外位語結(jié)構(gòu)的處理
第十四章 長句的譯法
第十五章 醫(yī)學(xué)論文的漢譯英
第十六章 醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題和摘要的漢譯英
第十七章 人名、病名、藥名的譯法
第十八章 標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的異同和轉(zhuǎn)換、大寫與斜體字的處理法
第十九章 漢英機(jī)器翻譯使用技巧
結(jié)束語
英漢互譯對(duì)照
附錄
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)