注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯翻譯透析(第2版)

翻譯透析(第2版)

翻譯透析(第2版)

定 價(jià):¥18.00

作 者: 許建平主編
出版社: 機(jī)械工業(yè)出版社
叢編項(xiàng): 同等學(xué)力人員申請(qǐng)碩士學(xué)位英語水平全國(guó)統(tǒng)考輔導(dǎo)叢書
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787111139713 出版時(shí)間: 2006-01-01 包裝: 膠版紙
開本: 24cm 頁數(shù): 148 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  此套叢書共有6個(gè)分冊(cè)——《聽力透析》、《詞匯、語法與辨錯(cuò)透析》、《閱讀理解與綜合填空透析》、《翻譯透析》、《寫作透析》、《模擬試題透析》和《大綱詞匯助記手冊(cè)》。叢書分類系統(tǒng),按7大題型分別進(jìn)行訓(xùn)練指導(dǎo),結(jié)合例題對(duì)每一種題型的解題技巧、策略和方法進(jìn)行詳盡的剖析,同時(shí)提供必要的練習(xí),供考生將所學(xué)用于實(shí)際,以真正提高其各項(xiàng)技能。它不失為考生較理想的最新的考前實(shí)用輔導(dǎo)材料。英漢互譯雖難,但只要掌握正確的方法則可化難為易。本書第一部分概述了翻譯??碱}型及應(yīng)試策略;第二部分理論結(jié)合實(shí)例,透析歷年翻譯考題,分別從分清主從、遣詞用字、詞類轉(zhuǎn)換、結(jié)構(gòu)調(diào)整、語態(tài)轉(zhuǎn)換、正反交替等方面對(duì)翻譯技巧作了分類介紹,易掌握的點(diǎn)到為止,簡(jiǎn)潔扼要;難掌握的則重點(diǎn)指導(dǎo),反復(fù)強(qiáng)調(diào);第三部分歸納了易造成考生翻譯失誤的原因及避免犯錯(cuò)之方法,強(qiáng)化了考生的弱項(xiàng);最后一部分提供了充足的習(xí)題(附參考譯文),供讀者實(shí)際演練并檢驗(yàn)學(xué)習(xí)效果。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯透析(第2版)》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

叢書序
各分冊(cè)內(nèi)容簡(jiǎn)介
第一章  翻譯應(yīng)試指導(dǎo)總述
  一、大綱對(duì)翻譯的要求
  二、近幾年的翻譯考試的卷面分析與考生的問題癥結(jié)
  三、翻譯應(yīng)試的策略步驟
第二章  翻譯知識(shí)及常用翻譯技巧
  一、翻譯技巧1 分清主從 把握結(jié)構(gòu)
  二、翻譯技巧2 遣詞用字 恰如其分 
  三、翻譯技巧3 適當(dāng)增添 清楚明了
  四、翻譯技巧4 詞語省略 言簡(jiǎn)意賅
  五、翻譯技巧5 詞類轉(zhuǎn)換 自然流暢
  六、翻譯技巧6 結(jié)構(gòu)調(diào)整 順理成章
  七、翻譯技巧7 語態(tài)轉(zhuǎn)換 約定俗成
  八、翻譯技巧8 正反交替 相得益彰
  九、翻譯技巧9 各類從句 靈活處理
  十、翻譯技巧10 長(zhǎng)句翻譯 嵌切拆插
第三章  英漢翻譯常見問題分析與思考解決方法
  一、簡(jiǎn)單字眼別輕視 
  二、望文生義不可取
  三、語境分析不可少
  四、語法分析定詞義
  五、專有名詞須慎重
  六、超越“常規(guī)”須當(dāng)心
  七、邏輯分析悟道理
  八、邏輯分析悟道理
  九、比較對(duì)照辨差異
第四章  綜合模擬練習(xí)及參考譯文
  一、英譯漢
    (一)短文/段落全文翻譯模擬訓(xùn)練(30篇)
    (二)短文劃線翻譯模擬訓(xùn)練(20篇)
  二、漢譯英
    (一)單句翻譯技巧練習(xí)(9類)
    (二)漢譯英短文翻譯(20篇)
  三、參考譯文

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)