PART ONE Introduction to Translation 0 翻譯概論 0.1 翻譯的性質(zhì) 0.2 翻譯的過程 0.3 翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 0.4 翻譯的方法 0.5 翻譯應(yīng)具備的能力 0.6 翻譯課的任務(wù) PART TWO English-Chinese Translation UNIT 1 1.1.0 Translation Exercise America:the Land and the People 1.1.1 Words and Expressions 1.1.2 Notes and Explanations 1.1.3 Reference Version 美國的國土和人民 1.2.0 Translation Exercise 1.2.1 Words and Expressions 1.2.2 Notes and Explanations 1.2.3 Reference Version 美國的教育 1.3.0 Translation Technique Translationg Attributive Clauses UNIT 2 2.1.0 Translation Exercise The System of the Federal Government 2.1.1 Words and Expressions 2.1.2 Notes and Explanations 2.1.3 Reference Version 聯(lián)邦政府體制 2.2.0 Translation Exercise 2.2.1 Words and Expressions 2.2.2 Notes and Explanations 2.2.3 Reference Version 總統(tǒng)、國會和最高法院 2.3.0 Translation Technique Translationg Words Based on Their Exact Meaning UNIT 3 UNIT 4 UNIT 5 UNIT 6 UNIT 7 UNIT 8 UNIT 9 UNIT 10 UNIT 11 UNIT 12 UNIT 13 UNIT 14 UNIT 15 UNIT 16 PART FOUR 補(bǔ)充翻譯練習(xí) PART FIVE 翻譯考試模擬試題