注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會(huì)科學(xué)語言文字譯邊草

譯邊草

譯邊草

定 價(jià):¥18.00

作 者: 周克希著
出版社: 百家出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 隨筆

ISBN: 9787806563670 出版時(shí)間: 2001-07-01 包裝: 膠版紙
開本: 21cm 頁數(shù): 158 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《譯邊草》收有周克希先生六萬字的作品,包括“上篇·譯余瑣掇”與“下篇·譯書故事”。在有些人,這六萬字完全可以敷衍為十二萬字,甚至十八萬字,光在巴黎高師進(jìn)修、在巴黎生活的兩年就可以洋洋萬言。而那些燈下苦讀苦譯的經(jīng)歷,更可以重彩濃抹。然而,周克希先生是如此吝嗇筆墨。在《譯邊草》里,我們讀到了翻譯界的趣聞、名家的妙語,讀到了對經(jīng)典的評介和關(guān)于譯文的疑題,讀到了翻譯與創(chuàng)作的共融互補(bǔ)、語言的豐富與微妙,讀到了“學(xué)海無涯”的宏闊和“十年出一書”的滄桑。這些,都是以平實(shí)散淡的作風(fēng)、站在美學(xué)趣味的立場讓我們心領(lǐng)神會(huì)的,所以,我以為,說這六萬字是字字珠璣,是毫不夸張的。趣味從來就是高級的、節(jié)制的、貴族的,趣味如果鋪天蓋地、洋洋灑灑,那就是濫情與庸俗了。我以為凡喜愛文學(xué)與文字的人,都值得去擁有這樣一本薄薄的冊子。在書桌上、在枕邊、在旅行途中虔敬地讀一讀、隨意的讀一讀,于我們的見識、修養(yǎng)一定大有益處。平實(shí)散淡的《譯邊草》激起的是我們對經(jīng)典著作、對文學(xué),同時(shí)也是對我們的心靈與生命的難得的激情。這或許是謙虛的周克希先生所沒有想到的。

作者簡介

暫缺《譯邊草》作者簡介

圖書目錄

    序:周克希和《譯邊草》 南妮
   上篇譯余瑣掇
   翻譯要靠感覺
   譯者的氣質(zhì)
   度與“翻譯度”
   譯文的尷尬
   有所失落與“過猶不及”
   “如實(shí)”與傳神
   色彩與趣味
   好譯文是改出來的
   查詞典這道“坎兒”
   語法總得注意吧
   古文修養(yǎng)還是要的
   一名之立(一)
   一名之立(二)
   惹得讀者向往
   要加“催化劑”
   “你雅虎了嗎?”
   “透明度”更高的翻譯
   格物與情理
   絕望的雙關(guān)
   “臨時(shí)抱佛腳”與文體
   “瓷器活”與專業(yè)書
   
   下篇譯書故事
   1.很久以前,在巴黎
   (《成熟的年齡》)
   2.沒用上的“眉批”
   (《古老的法蘭西》)
   3.氣質(zhì)攸關(guān)
   (《王家大道》)
   4.深深的悵惆
   (《不朽者》)
   5.樹上美麗的果子
   (《追憶似水年華·女囚》)
   6.島名、人名與書名
   (《基督山伯爵》)
   7.不是“下?!钡母男?br />    8.似水耶,逝水耶?
   (《追憶逝水年華》節(jié)本)
   9.折衷的譯法
   (《三劍客》)
   10.譯應(yīng)像寫
   (《包法利夫人》)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號