注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯新編英漢漢英翻譯教程:翻譯技巧與誤譯評析

新編英漢漢英翻譯教程:翻譯技巧與誤譯評析

新編英漢漢英翻譯教程:翻譯技巧與誤譯評析

定 價(jià):¥14.00

作 者: 李青編著
出版社: 北京大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787301062258 出版時(shí)間: 2003-01-01 包裝: 膠版紙
開本: 20cm 頁數(shù): 277 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書分漢譯英、英譯漢兩部分。對翻譯中常見的錯(cuò)誤,分門別類,歸納分析;舉例典型,內(nèi)涵豐富,輻射廣闊;深淺兼顧,簡繁恰當(dāng),講解透徹。善于學(xué)習(xí)者可通過他人的錯(cuò)誤,舉一反三,提高自己的能力和水平。<

作者簡介

暫缺《新編英漢漢英翻譯教程:翻譯技巧與誤譯評析》作者簡介

圖書目錄

第一部分 漢譯英
第一章 漢譯英概說
第一節(jié) 漢譯英的翻譯過程
第二節(jié) 漢譯英的標(biāo)準(zhǔn)
第三節(jié) 漢譯英水平的培養(yǎng)
第四節(jié) 漢譯英的必要條件
第五節(jié) 漢譯英錯(cuò)誤分析概說
第二章 與語法有關(guān)的誤譯
第一節(jié) 不及物與及物動(dòng)詞的誤譯
第二節(jié) 時(shí)態(tài)的誤譯
第三節(jié) 比較句型的誤譯
第四節(jié) 冠詞的誤譯
第五節(jié) 逐詞對譯與語法問題
第六節(jié) 無法法要領(lǐng)的誤譯
第七節(jié) 固定用法的誤譯
第三章 詞匯的誤譯
第一節(jié) 機(jī)械對應(yīng)
第二節(jié) 詞意理解
第三節(jié) 詞語搭配
第四節(jié) 中國式英語
第五節(jié) 中國特色詞匯
第六節(jié) 擬人化
第七節(jié) 過強(qiáng)的語氣
第八節(jié) 詞序差異
第九節(jié) 漢語主題結(jié)構(gòu)
第十節(jié) 措詞
第十一節(jié) 同義詞
第十二節(jié) 近形詞
第十三節(jié) 單復(fù)數(shù)
第十四節(jié) 虛義實(shí)譯
第十五節(jié) 解讀原文
第十六節(jié) 文體的誤譯
第十七節(jié) 詞義的褒貶強(qiáng)弱
第十八節(jié) 專業(yè)術(shù)語
第十九節(jié) 增詞
第二十節(jié) 簡潔
第二十一節(jié) 范疇詞
第二十二節(jié) 對偶詞組
第二十三節(jié) 句型
第二十四節(jié) 句子
第二部分 英譯漢
第四章 英譯漢概說
第一節(jié) 英譯漢的翻譯過程
第二節(jié) 英譯漢的必要條件
第三了 英譯漢錯(cuò)誤分析概說
第五章 與語法有關(guān)的誤譯
第一節(jié) 冠詞的誤譯
第二節(jié) 名詞的誤譯
第三節(jié) 代詞的誤譯
第四節(jié) 動(dòng)詞的誤譯
第五節(jié) 形容詞與副詞的誤譯
第六節(jié) 主語引起的誤譯
第七節(jié) 定語與狀語的誤譯
第八節(jié) 狀語短語的誤譯
第九節(jié) 其他結(jié)構(gòu)的誤譯
第十節(jié) 分隔詞語的誤譯
第十一節(jié) 省略詞語的誤譯
第十二節(jié) 詞語用法的誤譯
第十三節(jié) 固定詞組的誤譯
第十四節(jié) 成語的誤譯
第十五節(jié) 比較意義的固定詞組
第六章 與詞義有關(guān)的誤譯 【媒體評論】

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號