注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯語(yǔ)篇與譯者

語(yǔ)篇與譯者

語(yǔ)篇與譯者

定 價(jià):¥15.60

作 者: (英)巴茲爾·哈蒂姆(Basil Hatim),(英)伊恩·梅森(Ian Mason)著
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng): 國(guó)外翻譯研究叢書(shū)
標(biāo) 簽: 寫(xiě)作/翻譯

ISBN: 9787810802437 出版時(shí)間: 2001-01-01 包裝: 簡(jiǎn)裝本
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 258 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)對(duì)翻譯中存在的問(wèn)題進(jìn)行了探討,既承襲翻譯研究的已有成果,又對(duì)翻譯研究的領(lǐng)域有所開(kāi)拓和創(chuàng)新。作者吸納借鑒社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、話語(yǔ)研究、語(yǔ)用學(xué)和符號(hào)學(xué)的近期研究成果,對(duì)一定社會(huì)情景下的翻譯過(guò)程和翻譯作品進(jìn)行了分析。通過(guò)分析,作者強(qiáng)調(diào)了翻譯工作者在原文作者與譯文讀者以及更廣泛意義上的不同文化交流這一動(dòng)態(tài)過(guò)程中的重要連接紐帶作用。全書(shū)論述透徹詳盡,覆蓋面廣,不僅適用于翻譯專(zhuān)業(yè)類(lèi)讀者,對(duì)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、交際學(xué)、英語(yǔ)教學(xué)及相關(guān)學(xué)科領(lǐng)域的讀者亦有借鑒和啟發(fā)作用。

作者簡(jiǎn)介

  巴茲爾·哈蒂姆,篇章語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的著名理論家和學(xué)術(shù)帶頭人。對(duì)話語(yǔ)分析及翻譯等領(lǐng)域的研究有很深造詣。自1980年以來(lái),他一直擔(dān)任愛(ài)丁堡赫里奧特——沃特(Heriot-Watt University)阿拉伯語(yǔ)研究中心主任,并曾在英國(guó)、歐洲大陸及中東地區(qū)巡回講學(xué),演講內(nèi)容主要是從翻譯的角度剖析修辭學(xué)和現(xiàn)代篇章語(yǔ)言學(xué)。

圖書(shū)目錄

General Editiors preface
Foreword
Acknowledgments
Standard Abbreviations
1.Issues and Debates in Translation Studies
2.Linguistics and Translators:Theory and Practices
3.Context in Translating:Register Analysis
4.Translating and Languages as Discourse
5.Translating Text as Action:The Pragmatic Dimension of Context
6.Translaitng Texts as Signs:The Semiotic Cimension of Context
7.Intertextuality and Intentionality
8.Text Type as the Translators Focus
9.Prose Designs:Text Structure in Translation
10.Discourse Texture
11.The Translator as Mediatior
Glossary of Terms
Lsit of Texts Quoted
Bibliography
Index

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)