注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學語言文字面向21世紀的譯學研究

面向21世紀的譯學研究

面向21世紀的譯學研究

定 價:¥32.00

作 者: 張柏然,許鈞主編
出版社: 商務(wù)印書館
叢編項:
標 簽: 翻譯理論

ISBN: 9787100034739 出版時間: 2002-05-01 包裝: 膠版紙
開本: 20cm 頁數(shù): 675頁 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本選題以論文集形式出版,全書收錄我國翻譯與翻譯研究界知名學者專門為該集撰寫的學術(shù)論文40篇,應(yīng)邀的作者各自從多年潛心研究翻譯的心得出發(fā),針對翻譯與翻譯研究中一系列焦點命題,作一世紀末的回眸與展望。研究的筆涉及譯學基礎(chǔ)理論研究、翻譯活動的剖析、翻譯標準的哲學思考、文學翻譯、科技翻譯、同聲口譯、漢籍英譯等,內(nèi)容幾乎涵蓋了翻譯與翻譯研究的所有層面,豐富厚實,其中不乏前人所未發(fā)的真知灼見,具有較高的學術(shù)價值和實際指導意義。

作者簡介

暫缺《面向21世紀的譯學研究》作者簡介

圖書目錄

編者絮語
關(guān)于譯學研究的一些想法                      
翻譯學的建設(shè):傳統(tǒng)的定位與選擇              
譯學要敢為天下先                         
中國譯學研究:世紀末的思考                    
翻譯學必須重視中西譯論比較研究                  
學術(shù)范式:西方譯學的啟示——世紀之交關(guān)于中國譯學研究的理論思考
特性與共性——論中國翻譯學與翻譯學的關(guān)系             
回顧與展望:中國翻譯界10年大辯論(1987~1997)          
藝術(shù)與科學:詞義考略——兼談奈達果真放棄了他的“翻譯科學”觀嗎? 
論翻譯學的基礎(chǔ)研究                        
翻譯研究已經(jīng)是一門人文科學                    
談翻譯觀念的嬗變與對話意識的建立——兼談新時期的翻譯觀  
翻譯學:一個未圓且難圓的夢                    
論翻譯活動的三個層面                       
二元對立與第三種狀態(tài)——關(guān)于翻譯標準問題的哲學思考        
翻譯的對象——異質(zhì)性                       
形合與意合的哲學思維反思                 
翻譯“神似”論的哲學-美學基礎(chǔ)                  
略論西方現(xiàn)代文學文體學在小說翻譯中的作用             
在闡釋和模仿之間——作為翻譯研究的符號學             
“道”與“邏各斯”在漢詩英譯中的對話               
文學翻譯過程與格式塔意象模式               
文學翻譯中的文化因素                       
英、漢詩歌翻譯中的文化因素                    
翻譯與闡釋的多元——從《錦瑟》的英譯談起             
語義古詞:俄國古典文學翻譯中值得注意的問題——以《葉甫蓋尼·奧涅金》漢譯為例
關(guān)于翻譯主體研究的構(gòu)想                      
論文學翻譯批評的多元功能                     
談文學名著的復(fù)譯                     
系統(tǒng)功能觀與辯證論譯                       
系統(tǒng)功能語法理論對翻譯的解釋能力                 
邏輯翻譯學構(gòu)想                          
文化翻譯探索——兼評David Hawkes譯屈原《天問》          
文化與翻譯                            
文化研究語境下的翻譯研究                    
跨文化交際視野中的翻譯研究方法——社會符號學翻譯法        
文化-語言霸權(quán)的個案分析——論漢英翻譯工作者的劣勢        
翻譯文化——21世紀譯學研究課題之一                
意識形態(tài)與文學翻譯的互動關(guān)系                   
魯迅梁實秋翻譯論戰(zhàn)研究                      
中國翻譯教學百年回顧與展望                    
同聲口譯理論探析                         
翻譯的動態(tài)研究與口譯教學                     
譯者的工作心理                          
論小句作為機器翻譯的基本轉(zhuǎn)換單位的可行性研究

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號