《元曲三百首》,在忠于原著的基礎上,加以組織、整理,并運用準確、流暢的白話文進行翻譯。編者在每一篇詩作前插入了詩作的創(chuàng)作背景,使《元曲三百首》的知識含量最大化,從而能夠與作者遲到最大程度的共鳴。同時,大量切合正文內容的彩色文物、藝術圖片,使《元曲三百首》的文化內涵有了豐富呈現。宋朝的沒落,讓元朝的鐵騎乘虛而入。在蒙古人統(tǒng)治天下的那段時光中,漢人、南人備受欺凌。蒙古人輕視南朝文化,因此元朝的詩歌便告別了唐詩、宋詞的優(yōu)雅,轉而向一種“草根”方向發(fā)展。同時大量的愛國文人由于不堪忍受外族的侵入,于是便縱情于茶房酒肆,尋歡于煙花柳巷,終日與伶人廝混,飲酒填曲遣懷。于是元曲誕生了。這并非是說元曲沒有文化底蘊,恰恰相反,因為元曲的出現,中國的詩歌第一次從文人的專寵中脫離出來,而更加親密地融入到了民間。