注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語詞匯/語法/閱讀漢英詞語對譯正誤辨析

漢英詞語對譯正誤辨析

漢英詞語對譯正誤辨析

定 價:¥19.80

作 者: 陳忠誠著
出版社: 漢語大詞典出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 語法

ISBN: 9787543205369 出版時間: 2001-06-01 包裝: 精裝
開本: 19cm 頁數(shù): 390 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書作者長期從事法律和英語的教授、翻譯、研究工作,尤其注重英漢、漢英詞語的正誤辨析,被譽(yù)為滬上的“糾錯專家”。作者經(jīng)長期積累,對已出版的各種漢英詞典和各類翻譯作品的詞語對譯的正誤進(jìn)行考辯,并收入本書詞語約500條。本書取材于言語實踐,所有例證均選自第一手資料,且多系20世紀(jì)90年代的每一條漢語詞語都提供了多種譯名,可供讀者查閱參考。作者對新詞、新義的出現(xiàn)極為敏感,讀者可以從中查到在其他書中查不到的譯名。著名學(xué)者《英漢大詞典》主編陸谷孫教授特為本書作序,對本書的價值予以充分肯定。

作者簡介

  陳忠誠,號中繩(1922年—)。上海圣約翰大學(xué)經(jīng)濟(jì)系肄業(yè),東吳大學(xué)中國比較法學(xué)院法學(xué)士(1947年)、比較法碩士(1949年)、大學(xué)本科畢業(yè)前在美國獨資企業(yè)德士古石油公司中國公司法律部任兼職法律翻譯,畢業(yè)后任專職法律顧問。1951年起,任最高人民法院華東分院編纂、華東司法改革辦公室工作人員。華東政法學(xué)院成立后,在該院任教,為原經(jīng)濟(jì)法系教授,兼法律學(xué)術(shù)交流的俄語(50年代)、英語(70年代)和日語(90年代中)口譯。1992年退休后任上海大學(xué)法學(xué)院終身教授。長期致力于法學(xué)及英語教學(xué)和科研,出版《英漢法律用語正誤辨析》、《法窗譯話》、《詞語翻譯叢談》、《英漢新詞新義佳譯》、《法苑譯譚》等著譯20余種,發(fā)表學(xué)術(shù)論文數(shù)百篇。

圖書目錄

序 陸谷孫
緣起
條目索引
正文
附:本書作者解放后主要譯、著作品
  本書作者關(guān)于詞語對譯和詞典評論論文目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號