《英漢醫(yī)學(xué)詞匯》(第一版)自1978年出版以來(lái),印刷多次,發(fā)行15萬(wàn)余冊(cè),在我國(guó)醫(yī)藥衛(wèi)生界頗具影響力。但是,該書(shū)已經(jīng)出版20多年,在這期間醫(yī)學(xué)科學(xué)發(fā)展迅速,研究領(lǐng)域日益擴(kuò)大,新學(xué)科、新理論、新概念、新技術(shù)不斷出現(xiàn),新名詞也大量涌現(xiàn)亟待補(bǔ)充;另外第一版中的名詞很多已不再使用,有的分類不妥,有的譯名不準(zhǔn)確,甚至有的拚寫(xiě)或解釋錯(cuò)誤,亟需刪除、改正,受人民衛(wèi)生出版社的委托,我們組織了臨床醫(yī)學(xué)、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)、衛(wèi)生 預(yù)防、藥物學(xué)等學(xué)科180多名學(xué)者、教授齊心協(xié)力、克服各種困難,對(duì)該書(shū)進(jìn)行了重大的修改和補(bǔ)充,以滿足廣大醫(yī)藥衛(wèi)生工作人員,以及醫(yī)學(xué)院校師生和翻譯工作者的需要。我們?cè)诘谝话娴幕A(chǔ)上擴(kuò)大選詞范圍,大量收載近年來(lái)涌現(xiàn)的新詞,主要參考美國(guó)著名醫(yī)學(xué)辭典《Dorland's Illustrated Medical Dictionar》(第28版),又從歐美國(guó)家著名的書(shū)刊中選錄不少新詞,并以全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)已公布的醫(yī)學(xué)名詞的譯名為依據(jù),進(jìn)行統(tǒng)一訂名。本書(shū)經(jīng)過(guò)了全體編委、常務(wù)編委反復(fù)審校,副主編交叉審閱,最后由主編定稿。本書(shū)特點(diǎn)為詞匯量大、覆蓋面廣,囊括了醫(yī)藥衛(wèi)生各專業(yè)的60多個(gè)學(xué)科的名詞術(shù)語(yǔ),約16萬(wàn)條。本詞匯第二版與第一版相比,刪除舊詞約5條,補(bǔ)充新詞近6萬(wàn)條。書(shū)后附有針灸穴位名稱、中草藥拉丁學(xué)名、中草藥藥材名、醫(yī)學(xué)機(jī)構(gòu)名稱縮寫(xiě)等9個(gè)附錄。
作者簡(jiǎn)介
暫缺《英漢醫(yī)學(xué)詞匯(第二版)》作者簡(jiǎn)介
圖書(shū)目錄
序 前言 使用說(shuō)明 正文 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 附錄 (一)針灸穴位名稱 (二)中草藥拉丁學(xué)名 (三)中草藥藥材名 (四)醫(yī)學(xué)機(jī)構(gòu)名稱縮寫(xiě) (五)常用英語(yǔ)醫(yī)學(xué)期刊名稱縮寫(xiě) (六)化學(xué)元素表 (七)十進(jìn)制倍數(shù)和分?jǐn)?shù)詞首表 (八)希膜字母表 (九)英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)簡(jiǎn)表