第一封信。致父母親。詳細(xì)敘述老夫人的逝世。——她主人對她親切的態(tài)度。
第二封信。父母親的來信。他們對老夫人的逝世感到十分憂傷。告誡她對主人的寵愛不要感激過分了。進一步的告誡與教導(dǎo)。
第三封信。致父親。她決心寧肯犧牲生命也要保全貞潔。對她主人的寵愛目前還不擔(dān)心有什么危險。
第四封信。致母親。戴弗斯夫人稱贊她的美貌,并勸告她要與男仆疏遠(yuǎn)。她打算讓帕梅拉去侍候她本人。
第五封信。女管家杰維斯太太在家庭中值得尊敬的行為,以及她與她之間的友誼。她完全不怕危險;為什么這樣。
第六封信。致父母親。又舉了一些事例,說明她主人對她的善心好意。她感到又高興又感激。他向杰維斯太太稱贊她的容貌。
第七封信。致父親。敘述她主人又慷慨贈送她一些物品。有些擔(dān)心,但希望這種擔(dān)心是沒有理由的。
第八封信。父親來信。堅持他以前的告誡與教導(dǎo)。由于他知道了她可以跟杰維斯太太商量,所以他放心一些。
第九封信。致父母親。她主人不肯讓她到戴弗斯夫人家里去。他對此假托的理由。戴弗斯夫人似乎為她擔(dān)憂。她仍從最好的方面去寄托希望,并將會把發(fā)生的一切情況告訴他們。
第十封信。告訴母親,她主人對她的企圖已經(jīng)明顯暴露。她曾把經(jīng)過的詳細(xì)情況全都寫下來,但有人偷了她的信。今后一有機會她將再寫一封信,把全部情況告訴他們;但她主人監(jiān)視她,并責(zé)備她寫東西耗費的時間太多。
第十一封信。致母親。她找不到她的信,因此詳細(xì)敘述她主人在涼亭中對她的放肆行為。她貞潔自持,對他感到憎恨。她拒絕他送給她的錢。他囑咐她保守秘密,欺騙說,他只不過想試試她而已。
第十二封信。致母親。她要求杰維斯太太允許她與她一起睡覺,并把發(fā)生的情況全都告訴了她。杰維斯太太對她進行很好的勸告。她主人對她的憤怒態(tài)度。她真但愿她仍處在原先貧賤的境況中,沒有被領(lǐng)出來。
第十三封信。父母親來信。他們?yōu)樗械綋?dān)心與憂慮。他們認(rèn)為她最好回到他們身邊;但由于她跟杰維斯太太一起睡覺,所以又感到放心一些。
第十四封信。致父親。敘述她主人與杰維斯太太有關(guān)她的一次談話。他認(rèn)為她是個狡猾和有心計的女孩子。他囑咐杰維斯太太告誡她,不要把家中發(fā)生的事情寫信告訴外面。
第十五封信。致母親。她主人責(zé)備她把他囑咐她保密的事情透露給杰維斯太太,并企圖恫嚇?biāo)?。她進行動人的勸導(dǎo)。他想對她越軌放肆。她從他身邊逃到另一個房間中,并昏迷過去。杰維斯太太為她進行干預(yù)。他約定她和杰維斯太太第二天到他那里去。
第十六封信。致父母親。他以專橫的態(tài)度恫嚇杰維斯太太。帕梅拉的勇氣。他威脅她,她必須回到她原先貧賤的境況中去。她在這一場合中令人感動的態(tài)度。
第十七封信。父母親來信。他們告訴她,她清清白白、正正派派地回到他們那里去,他們將會多么歡迎她。
第十八封信。致父母親。杰維斯太太認(rèn)為,他將不會再對她懷有不良企圖;如果她去請求他開恩,她可能會留下來。
第十九封信。致父母親。杰維斯太太又勸告她去請求留下來。她提出相反的理由。她仆人同事們對她的喜愛使她十分感動。男管家朗曼先生對她的親切態(tài)度。
第二十封信。致父母親。她準(zhǔn)備了一套潔凈、簡樸的衣服,以便回到父母親家中時,在衣著方面不會顯得超越她的地位。
第二十一封信。致父母親。杰維斯太太告訴她,她在她主人心目中是多么重要。他說了一些有利于她的話。杰維斯太太希望她留下,她對此感到不安。
第二十二封信。致父母親。她主人對她說了粗魯無禮的話,被主管酒飯的侍役長偷聽到了。仆人們擔(dān)心她要走了。侍役長喬納森先生聽到主人對她說的話以后對她的善意態(tài)度和擔(dān)心。朗曼先生對她表示厚愛的事例。
第二十三封信。致父母親。鄰近一帶地方幾位女士的情況和她們的性格。她們拿她來嘲笑她主人。她希望幾天之內(nèi)動身。
第二十四封信。致父母親。她穿上她簡樸的衣服。這時杰維斯太太、她主人與她本人之間發(fā)生的事情。喬納森先生送來一張便條,通知她要提防危險。
第二十五封信。致父母親。她主人躲藏在她們的內(nèi)室中,偷聽到杰維斯太太與她之間對他表示不滿的談話;那時她正在脫衣服準(zhǔn)備睡覺。他看到她發(fā)現(xiàn)他時,就從內(nèi)室中沖出來。她感到恐怖,昏迷過去。
第二十六封信。致父母親。杰維斯太太對她主人進行告誡。他同意她們兩人一起走。
第二十七封信。致父母親。由于杰維斯太太要跟她一起走,她將在這里多待一個星期。她主人穿了一套慶賀生日的新衣,向她征求意見。他向杰維斯太太承認(rèn),在他母親生前,他就看中帕梅拉了。
第二十八封信。致父母親。主人允許杰維斯太太留下來。朗曼先生為帕梅拉說情,并要求她對主人恭順些。她這時令人感動的態(tài)度。
第二十九封信。致父母親。杰維斯太太好意地想送錢給她;但她沒有接收;是什么原因。從現(xiàn)在的情況來看,她夫人過去對她進行的培養(yǎng)是錯誤的,她為此悲嘆;但希望她的心能謙遜學(xué)習(xí),適應(yīng)她今后的境況。她把她的衣服分為三包,要求杰維斯太太進行檢查。她這時令人感動的行為和理由陳述。她極為吃驚地發(fā)現(xiàn),她主人偷聽到了她所說的一切。
第三十封信。致父母親。她主人親切地對待她。他要求她信任他。他承認(rèn)他愛她;暗示他會使她全家人幸福,并聲明他不想使她蒙受恥辱。他對她說,她如再待兩個星期,那就將會發(fā)現(xiàn),她會得到好處。她這時心中產(chǎn)生幾種不同的激動想法。
第三十一封信。致父母親。她向他表白她要走的決心。他向她提出要送一筆錢給她父親,并暗示他要給她找一位丈夫,她嫁給他就會成為一位有身份的女人。她寫信給他,向他表示她要回到父母親那里去的決心。他發(fā)現(xiàn)她意志堅決,于是就允許她乘坐他用于旅行的四輪輕便馬車,由林肯郡的馬車夫羅賓拉她回去。他還送她五個基尼。她關(guān)于離別的詩。
這時編者敘述帕梅拉被拉到她主人在林肯郡的宅第,而不是拉到她的父母親那里去。約翰在為她捎遞信件中卑鄙的奸詐行為。B先生給她父親的信的抄件,信中敘述他沒有允許她回到他們那里去的欺騙性理由。她父母親的悲傷。她父親前去拜訪B先生。在這場合下,杰維斯太太、B先生和這位老人之間發(fā)生的事情。帕梅拉捎給杰維斯太太的一封信的抄件,這封信是按照指定格式寫出的。
第三十二封信。致父母親。她悲嘆她悲慘不幸的狀況,并譴責(zé)對她施行的卑劣奸計。她敘述她在去林肯郡的途中曾被拉到一個農(nóng)民家中;她和這位農(nóng)民、他的妻子和女兒的談話。她主人給她的一封信。她主人另一封給那農(nóng)民的信的抄件。她想要農(nóng)民答應(yīng)幫她的忙,但卻徒勞無效。她決定如果可能,就在途中或在馬車夫投宿的旅館中請人救她;但朱克斯太太卻在那里迎接她。她指責(zé)馬車夫。她想說服朱克斯太太,使她改變態(tài)度,但卻徒勞無效。她的日記她為了消遣而開始記日記,并希望找到機會把日記捎給父母親。她希望感動她主人的牧師威廉斯先生,請他幫助她逃走。星期日。朱克斯太太對威廉斯先生的傲慢態(tài)度;她對她更為傲慢的態(tài)度。她描述這位壞女人的外貌。約翰到達(dá)這里,捎來她主人的一封信;他在信中要求她按照指定格式謄抄一封給她父母親的信。她為了父母親的緣故,依從了這個要求,并給她主人寫了一封動人的信。
……
【媒體評論】