...UNIT ONE ......TEXT A CORONARY HEART DISEASE ......TEXT B ANATOMY OF THE SKELETON ...UNIT TWO ......TEXT A UNDERSTADING LABORATORY TESTS USED IN EVALUATION OF RHEUMATIC DISEASES ......TEXT B DEVELOPMENT OF BONES ...UNIT THREE ......TEXT A PEPTIC ULECR DISEASE OF THE STOMACH AND DUODENUM ......TEXT B CRANIAL AND THE VERTEBRAL COLUMN ...UNIT FOUR ......TEXT A THERAPY FOR DIABETIC PATIENTS ......TEXT B BONES OF THE THORAX ...UNIT FIVE ......TEXT A PATHOGENESIS OF PNEUMONI ......TEXT B CLINICAL AND PATHOLOGICAL CONDITIONS ...UNIT SIX ......TEXT A TREATMENT AND OUTCOME ......TEXT B THE ANATOMY AND FUNCTION OF THE HEART ...UNIT SEVEN ......TEXT A ANATOMY OF THE APPENDIX ......TEXT B BLOOD ELEMENTS AND THEIR FUNCTIONS ...UNIT EIGHTN ......TEXT A THE PERITONEUM ANO PERITONITIS ......TEXT B MEASLES ...UNIT NINE ......TEXT A ACUTE CHOLECYSTITIS ......TEXT B THE MALE REPRODUCTIVE SYSTEM ...UNIT TEN ......THXT A THE FEMALE REPRODUCTIVE SYSTEM ......TEXT B CLINICAL AND PATHOLOGLCAL CONDITIONS OF THE REPRODUCTIVE SRSTEM ...附錄一 常用醫(yī)學詞素 ...附錄二 醫(yī)院名稱用語 ...GLOSSARY ...BIBLIOGRAPHY適用讀者范圍 本書可供廣大醫(yī)學院校本科生、??粕?、研究生學習,對醫(yī)學英語研究工作者及醫(yī)藥院校的英語教師也有較大參考價值。前言 我國醫(yī)藥高等院校的學生大部分可通過國家教委英語四級統(tǒng)考,不少的還可通過六級,令人可喜。但他們基本上不能讀懂醫(yī)學英語,對醫(yī)學詞匯發(fā)音也不夠正確,更寫不出象樣的醫(yī)學應用文,叫人擔心。究其原因是醫(yī)學英語詞匯在許多方面與基礎英語不同,醫(yī)學英語中有許多他們不了解的特點。然而醫(yī)學生、醫(yī)學研究生要以英語為工具,獲取醫(yī)藥學的信息,攀登醫(yī)學高峰,非攻下醫(yī)學英語這個堡壘不可。困難還在于:醫(yī)學生在通過四、六級統(tǒng)考后,在大學幾乎沒有時間讓他們攻讀醫(yī)學英語了。困難之三是對醫(yī)學英語各方面的特點還缺乏研究,就我們所知,全國還沒有一本針對我國醫(yī)務工作者和醫(yī)學生的實際而剖析醫(yī)學英語特點的專著,以幫助伯們在短期內學好醫(yī)學英語,寫出較地道的醫(yī)學應用文,例如各種病歷和病案,并且省力、高效地解決醫(yī)學英語詞匯發(fā)音難這一課題。因而揭示醫(yī)學英語各方面的特點,為醫(yī)學英語教育修建一條適合我國國情的高速公路,不能不說是耕耘在高等醫(yī)藥院校的英語教師的一項光榮的歷史使命。《醫(yī)學英語特點剖析》就是在這種想法的激勵下編寫而成的。本書對醫(yī)學英語的詞素、詞源、拼寫、發(fā)音、語法、同義詞、詞匯發(fā)展史的特點進行了認真的探索,對醫(yī)學英語文體特點、病歷書寫及其漢譯英的主要技巧、醫(yī)學英語口頭和書面表達上的差異等方面也進行了大膽的探討,均找出了一些規(guī)律,對迅速突破詞匯關、發(fā)音關、寫作關、翻譯關無疑是有益的,對解決我國醫(yī)藥院校學生在醫(yī)學英語學習時間不足的矛盾上是有幫助的,可做到:辨義正確,發(fā)音準確,閱讀能力強,寫作得體、一般醫(yī)療問題對話正確,英譯漢較順利。 為了達到上述目的,編排上特別注意下列各點:①注重選用醫(yī)學詞匯出現(xiàn)率高和不同文體及寫作風格的醫(yī)學文獻。②在詞匯鞏固、充實和提高方面,每單元有一詞素學習專欄,練習中每個詞素又有兩個包含它的詞的英譯漢和一個詞的漢譯英,并帶出新的詞素,用這種滾雪球的辦法把醫(yī)學英語中常用的約兩千個詞素特別是詞根的絕大部分都引了出來。不脫離課文,從浩如煙海的醫(yī)學詞匯中挑出最大限度包含兩千個詞素的詞是一項具有高度藝術的、費時的、絞盡腦汁的精選工程。但工夫不負有心人,在教學中學生對這一部分十分感興趣,把它比喻為捅開閱讀關的尖刀。這是因為抓住詞素,便找到了對長單詞解剖和易手記憶的法寶,閱讀關也就不攻自破,書末列有附錄上“常用醫(yī)學詞素”,并用中、英文解釋,讀者閱讀醫(yī)學文獻時,…