注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯漢英時(shí)文翻譯:政治經(jīng)濟(jì)漢譯英300句析

漢英時(shí)文翻譯:政治經(jīng)濟(jì)漢譯英300句析

漢英時(shí)文翻譯:政治經(jīng)濟(jì)漢譯英300句析

定 價(jià):¥11.00

作 者: 賈文波著
出版社: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
叢編項(xiàng): 翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書
標(biāo) 簽: 英語(yǔ)

ISBN: 9787500105916 出版時(shí)間: 2000-01-01 包裝: 平裝
開本: 20cm 頁(yè)數(shù): 204 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  面對(duì)著我國(guó)又一次興起的翻譯高潮,銘記著翻譯事業(yè)的崇高使命和我們對(duì)翻譯界朋友的責(zé)任,我們?cè)诳偨Y(jié)經(jīng)驗(yàn)、發(fā)揚(yáng)成績(jī)的基礎(chǔ)上,鄭重推出這套“翻譯與實(shí)務(wù)全書”。我們的想法是:加強(qiáng)策劃,體現(xiàn)信息時(shí)代和市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)環(huán)境下翻譯和新任務(wù)和新特點(diǎn),繼續(xù)及時(shí)反映譯學(xué)研究、文學(xué)翻譯和翻譯教學(xué)最新發(fā)展趨勢(shì),同時(shí)更多地關(guān)注科技翻譯、法律翻譯、商務(wù)翻譯、新聞翻譯等領(lǐng)域的實(shí)務(wù),加強(qiáng)針對(duì)性,提高實(shí)用性,外譯中與中譯外并重。我們寄誠(chéng)摯期望廣大讀者和作者的大力支持與合作,希望朋友們幫助我們實(shí)現(xiàn)初衷,繼續(xù)有所奉獻(xiàn)于我國(guó)新時(shí)期的翻譯事業(yè)。

作者簡(jiǎn)介

  作者簡(jiǎn)介賈文波男,45歲。1981年大學(xué)畢業(yè)。曾數(shù)次出國(guó)進(jìn)修。多年來(lái)一直從事英語(yǔ)口譯筆譯和翻譯教學(xué)工作,筆譯各種政治經(jīng)濟(jì)文件、技術(shù)資料數(shù)十萬(wàn)字。發(fā)表論文十余篇?,F(xiàn)任長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)副教授。

圖書目錄

     目錄
   緒論
   第一章 詞匯意義
    第一節(jié) 政治、經(jīng)濟(jì)習(xí)俗語(yǔ)的形象表達(dá)與指稱意義的解讀
    第二節(jié) 政治、經(jīng)濟(jì)專用語(yǔ)的字面意義與內(nèi)涵表達(dá)
   第二章 句法結(jié)構(gòu)
    第一節(jié) 漢語(yǔ)的分句鋪排與英語(yǔ)SV主干結(jié)構(gòu)
    第二節(jié) 漢語(yǔ)動(dòng)詞連貫句與英語(yǔ)邏輯主次關(guān)系
   第三章 修辭特點(diǎn)
    第一節(jié) 漢語(yǔ)繁多的華麗之詞與英語(yǔ)直觀明快的描寫
    第二節(jié) 漢語(yǔ)過多修飾詞的使用與英語(yǔ)避虛就實(shí)的特點(diǎn)
    第三節(jié) 漢語(yǔ)四字結(jié)構(gòu)排比用法及其英譯
   第四章 專業(yè)特征
    第一節(jié) 對(duì)外翻譯“內(nèi)外有別”的原則
    第二節(jié) 對(duì)外廣告翻譯與情感傳遞
    第三節(jié) 外貿(mào)信函用語(yǔ)的程式化特征及其翻譯
   附錄 政經(jīng)翻譯常用詞語(yǔ)選編
   

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)