注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯蘇聯(lián)翻譯理論

蘇聯(lián)翻譯理論

蘇聯(lián)翻譯理論

定 價:¥24.50

作 者: 蔡毅,段京華編著
出版社: 湖北教育出版社
叢編項: 外國翻譯理論研究叢書
標 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787535126603 出版時間: 2000-04-01 包裝: 平裝
開本: 20cm 頁數(shù): 319 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  此書系國內(nèi)首部對蘇聯(lián)翻譯理論進行系統(tǒng)研究的著作,全書分緒論、上編、下編,共十五章,以翻譯的語言學理論與文藝學理論為兩條主線,對從本世紀二十年代至八十年代的蘇聯(lián)翻譯理論進行了客觀的評價與系統(tǒng)的探索,在充分展示蘇聯(lián)理論研究全貌的同時,對其發(fā)展的軌跡作了梳理,從學術(shù)的高度,將蘇聯(lián)翻譯理論的語言學派與文藝學派之間的爭議焦點、實質(zhì)和基本問題,作了重點分析與介紹,同時提出了自己的見解,對我國翻譯學研究走出二元對立,開辟多元互補的局面具有啟迪意義。本叢書以借鑒國外翻譯理論研究的優(yōu)秀成果促進國內(nèi)譯論研究的發(fā)展,加快翻譯學科的建設(shè)為目的,介紹與評論相結(jié)合,力求有介紹,有評論,有比較,有分析。

作者簡介

暫缺《蘇聯(lián)翻譯理論》作者簡介

圖書目錄

總序
緒論
上編 翻譯的語言學理論
1
第一章 翻譯與翻譯理論
第一節(jié) 翻譯的實質(zhì)
第二節(jié) 翻譯理論的研究對象、任務及性質(zhì)
第三節(jié) 翻譯理論與相關(guān)學科的關(guān)系
第四節(jié) 與翻譯理論文藝學派的爭論
2
第二章 可譯性與等值
第一節(jié) 可譯性及可譯性的限度
第二節(jié) 等值--翻譯理論的基本概念之
第三節(jié) 等值的層次和類型
第四節(jié) 翻譯語用學
3
第三章 翻譯單位與翻譯標準
第一節(jié) 翻譯單位的定義
第二節(jié) 翻譯單位的層次
第三節(jié) 翻譯標準
……
下編 翻譯的文藝學理論
附錄 文藝翻譯實踐家談翻譯
主要參考書目
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號